Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Kai - Parte 1 de 3

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Kai, tiene el sueño de continuar en the GazettE con los actuales cinco miembros por el mayor tiempo posible, nos habla de cómo, en comparación con sus días como estudiante, se siente más joven en el presente.


Entrevistador: ¿Has llorado últimamente?
Kai: No, yo soy el tipo simpático. Realmente no puedo recordar la última vez que lloré.

Entrevistador: ¿Qué pasa con las lágrimas de frustración?
Kai: He llorado lágrimas de alegría, pero no lágrimas de frustración. Creo que el llanto no va a resolver nada, y aunque hay momentos en los que dan ganas de llorar, sólo te harán sentir un poco mejor. Debemos vivir la vida mirando hacia adelante.

Entrevistador: Bueno, ¿qué pasa con las lágrimas de una chica?, ¿Tienen algún efecto sobre usted?
Kai: Creo que son un poco más disimuladas. No estoy diciendo que no se sienten aliviadas después de haber llorado, pero tal vez es un privilegio especial que tienen las niñas al llorar (risas). Parte de la razón por la cual también nosotros perdonamos a ellas es porque son niñas.

Entrevistador: ¿Hacen las cosas difíciles si lloran?
Kai: Me hace pensar "¿Qué debo hacer?" En mi opinión, es mucho más divertido hablar con una chica que es muy fuerte emocionalmente. En vez de decir "Esto es lo que ocurrió" cuando se sienten tristes, yo prefiero escuchar "Esto es lo que sucedió, pero ¿qué piensa usted al respecto?", Porque me siento "Ah! Eso es molesto "en lo que respecta. Personalmente, no me gustan los pensamientos sombríos, por lo que una chica que es optimista es mucho mejor.

Entrevistador: ¿Cuál es la diferencia entre pasión y amor?
Kai: Tengo la impresión de que la pasión es algo que puede ocurrir en cualquier momento.

Entrevistador: Oh ~
Kai: Cuando uno se enamora de otra persona, es sólo a su propia conveniencia, ¿no? No tiene nada que ver con tener una pareja, pero para mí cuando se piensa en cosas como "Oh, ella es linda", esos son los tipos de sentimientos que corresponden a la pasión. Es por eso que es algo que puede ocurrir en cualquier momento, pero el amor por el contrario es algo que no se trata sólo de ti mismo.

Entrevistador: Bueno, si su corazón late de emoción, ¿diría que usted una persona que se enamora de alguien con facilidad?
Kai: Bueno, está bien para mí si en realidad no se convierten en amor. Cuando estás caminando por la calle no es normal decir cosas como "¡Oh ~ que linda es esa niña!". Aunque creo que no es alguien que pueda convertirse en su amante o incluso su familia, no es una relación que se pueden formar con tanta facilidad.

Entrevistador: En comparación con estar enamorado, cuando estás en las primeras etapas de sentir el amor el corazón se puede romper fácilmente.
Kai: Sí, pero sólo cuando se tiene un corazón roto puedes madurar.

Entrevistador: ¡Oh ~ un dicho sabio! Como era de esperar de un hombre cuyo corazón es fácilmente influenciable. (Risas)
Kai: (Risas) No, no. Simplemente divertido, pero cuando dos personas se aman entre sí, es cuando las cosas se ponen interesantes.

Leer más...

Webs

ESP site the GazettE en el Tokyo Dome Traducción

Music Japan+ Antes del Peace&Smile Carnival Traducción
Music Japan+ Celebración del nuevo año 2009 Traducción
Music Japan+ Después del Peace&Smile Carnival Traducción

Peace & Smile Carnival Web Ruki, Aoi, Uruha, Reita, Kai

Vif. ROCK MUSIC NAVIGATION SITE Cuestionario PLEDGE + Tokyo Dome Ruki

Leer más...

Entrevista - Rock & Read vol.33 - Ruki - Parte 2

Se acercan mis exámenes, pero estoy trabajando en la parte 3 de esta entrevista =)

Traducción al inglés: kiniro-ageha@lj
Traducción al español: Ogiue



Y ¿todavía es así?
Sí. A pesar de eso. Pienso que es de lo que trata un boom. El sentimiento de todo visto como una única cosa es lo que resulta extremadamente popular. Por lo tanto, cuando vayamos al extranjero la próxima vez, será cuando seamos mucho más grandes. Cuando seamos mayores que eso, es cuando me gustaría volver al extranjero. La gente debería venir a ver a the GazettE como banda y queremos actuar para gente a la que le guste la música de the GazettE. Es ese tipo de ambiente. En Japón también hay bandas que van al extranjero muchas veces y hay muchas que también son aprobadas por su música. Por lo tanto, espero que podamos crear una base en Japón y dirigirnos desde ahí de nuevo al extranjero.

Ya veo. Sin embargo, cuando se trata de the GazettE, habéis andado por varios caminos que no se habían abierto aún, ¿no?
Aún así, las cosas que estamos haciendo no son nada que no se hubiera hecho antes. Creo que nuestos senpais, que crearon esta escena eran increíbles. Había muchas cosas, en realidad, que experimentar por uno mismo. Es igual respecto al campo de una banda major, en términos de probar cosas por primera vez y entenderlas. Pensar en eso ahora, los días que hemos pasado hasta llegar aquí es toda nuestra experiencia.

Ya veo. Antes hablaste de cómo el Tokyo International Forum y el Budokan no hicieron sold out, sin embargo, después de lanzar Hyena, la actuación en el Yokohama Arena en marzo del 2007 estuvo muy llena, ¿no? Incluso añadisteis sitios de pie, ¿verdad?
Sí, la actuación del 11 de marzo del 2007 en el Yokohama Arena hizo sold out. No estaba necesariamente relacionado con el single que habíamos lanzado en ese momento, no había habido ningún gran movimiento desde la actuación en el Nippon Budokan.

¿El hacerse major fue algo tan grande?
Me lo pregunto. Para nosotros sólo era algo incómodo, cuando pasamos a ser major. Como en términos de componer letras. Sin embargo, más que hacer cosas por nosotros mismos, fuimos capaces de usar más herramientas PR, que sin duda creo que ayudaron a extender más las cosas. Pienso que fue el mérito de eso. En diciembre de 2005, hicimos nuestro debut como major por King Records, sin embargo, esto fue sólo en cuanto a distribución de nuestros discos. Por lo tanto, no hicimos grandes anuncios en lo que se refiere a ese tema.

¿No había ningún tipo de deseo de conseguir un contrato como major?
No lo había. Ni siquiera lo hay ahora. Incluso si no fuésemos major, podríamos seguir siendo una banda. Además, no siento que the GazettE haya cambiado mucho desde que nos hicimos major. Como pienso eso, la posición en la que podríamos estar no cabiará quiénes somos. Sin embargo, si no hubiera gente alrededor escuchándonos, nunca podríamos dirigir ningún partido ganador. En ese sentido, es importante para nosotros ser major, gracias a un gran número de personas que tienen la oportunidad de escuchar nuestra música.

Ya veo. El lanzamiento de Cassis en diciembre de 2005 fue muy popular entre muchos, sin embargo, ¿hubo momentos en los que mostrases cierta resistencia a ser obligado a ello?
Los hubo.

¿Por qué? Después de todo, Cassis fue el primer lanzamiento como banda major. ¿Al final tuvo que ver con eso? ¿Porque la composición de la canción se había hecho en ese sentido de incomodidad, quizás?
No. No se trabata de eso. No tenía que hacerse con un fondo específicamente major. Simplemente pensé que no quería que nos considerasen como "the GazettE = Una banda que sólo hace canciones como Cassis". Es una de nuestras canciones, y la lanzamos con la sensación de que era una buena canción, así que no era que Cassis fuera mala en eso. Ni siquiera lo pienso ahora. El hecho de que se viera así es lo que no me gustaba. Sin embargo, Guren, que se lanzó en febrero de 2008, también la describen como una canción que le gusta mucho a la gente. Es bueno porque, sin duda, son baladas. Sin embargo, tanto Cassis como Guren son sólo canciones entre todas ésas de the GazettE y no me gusta que las presenten como referencia de nuestras canciones. Con los singles, el número de canciones que se sacan es en realidad muy bajo, así que dejan impresión fácilmente y las baladas son las que dejan las más fuertes. Ésa es la razón por la que no me gusta. Pero últimamente no soy tan terco con eso. Cuando la composición de Guren estaba en la fase de depuración, sin embargo, los sentimientos que tenía en ese momento se hicieron menos intensos. Todavía, es probable que simplemente podamos sacar canciones aceptables en el mundo también ahora. Con esto como nuestro testimonio, creo que el single PLEDGE que saldrá el 15 de diciembre de 2010 se puede ver como una balada propia de the GazettE, porque podemos decir que hemos compuesto este tipo de balada-rock. Creo que estaría bien si se viera como una canción representativa o nuestra. En pocas palabras, Cassis y Guren también son buenas canciones, pero PLEDGE incorpora todo lo que es the GazettE ahora. Cassis fue una canción que escribí como balada para el invierno con esa sensación agridulce en ella. Para Guren, de alguna forma, quería crear una canción que tuviera ese sentimiento japonés. Pero, para PLEDGE, quería crear una canción que pudiera decir que así es "como son nuestras canciones". Creo que es así como llegué a hacer esta canción.

Es el momento en el que aceptas tu yo anterior. También, en 2008, lanzasteis leech Y EN 2009, DISTRESS AND COMA. Personalmente, me gustan mucho las canciones, incluyendo las de acompañamiento, sin embargo, añadir la elegancia de lanzar esas canciones como single, también muestra a the GazettE como una banda inquebrantable con este tipo de representación del orgullo que tenéis. El álbum DIM que siguió, también tenía este sentimiento.
Para el álbum, como siempre, pensé a qué color quería que se pareciera. Y con DIM, surgió ese sentimiento de oscuridad . En el corazón del álbum DIM estaba la frase DIM SCENE, que ya estaba ahí cuando compuse Guren. Y el disco ha conseguido llevar este sentimiento más profundo.

Durante el tour, también has estado mostrando la perspectiva de DIM en ese escenario, ¿verdad? Con algo así, ¿podría ser ésta una situación que causa menos estrés cuando la expresa uno mismo?
Uhmm... A nivel musical, probablemente sí. A nivel mental, esto está un poco fuera de lugar. Sólo con el lanzamiento de LEECH en la segunda mitad de 2008, el año 2009 siguió con el peor estado mental posible debido a la traición. Sin duda, cuando la banda empezó a crecer poco a poco, diferentes sujetos comenzaron también a reunirse a nuestro alrededor. Y entre todos ellos, algunos parecían estar conspirando constantemente. Hemos sido traicionados por una persona en la que confiábamos mucho. Esto ha sido muy duro. A pesar de todo eso, LEECH alcanzó el primer puesto en las listas, lo que es extremadamente irónico. Con ese golpe, desarrollamos el concierto secreto en Shinjuku también. Hubo un momento, en el que devolvimos el golpe con el poder de la negatividad. Las letras que había escrito en ese tiempo representan la rabia de ese periodo, hasta el extremo de que es probable que revelara demasiado.

Sin embargo, éste es probablemente el momento, en el que las personas sienten resurgir la mayor parte de su fuerza subyacente.
Es así en realidad. Al hacernos major, en esa época nos movíamos como si todavía fuéramos indies (risas).

Pero así es como va. Visto desde fuera, creo que sorprendetemente, éste ha sido un periodo muy rico para la banda.
Sí. Así fue. Como siempre, existió una gran diferencia en la situación como tal. En cuanto a la música, éramos muy pasionales, pero respecto a cualquier otra cosa, nuestra moral cayó mucho por lo ocurrido. Creo que muchas de las cosas que pasan son simplemente parte de la vida. Pero este "poder negativo" probablemente también es necesario. Ahora hemos podido liberarnos de este mal vórtice de esa época, pero ha costado alrededor de un año hasta el single de esta vez, PLEDGE. No era sólo el ser agitado en una serie de direcciones, pero la ira (de ese momento) también se incorporó a los singles que siguieron a LEECH*. Como había sido este tipo de traición pronfunda, causó una ira profunda. Pero, creo que al haberlo tratado así, somos lo que somos ahora. Honestamente, como existían estos pensamientos pesados incorporados a las canciones que se lanzaron después de Guren, añadimos a la ira real de ese momento, esta pesadez real que había nacido.

Ajajajaja
Pensando en ello ahora, con las cosas que se han decidido, y aunque no perdone esto, fue una experiencia necesaria. Bueno, a pesar de componer canciones como Cassis y Guren, rompiendo con cosas como este tipo de heavy probablemente también había partes en las que estas ideas extrañas estaban en el camino. Pero creo que también es muy interesante cómo hacemos cosas así (risas). En la misma época, también habíamos estado apareciendo en los rankings. Como "¡Woo, esta canción consigue este tipo de reacción!". Pienso que este tipo de entretenimiento es importante, por encima de la composición. Sin embargo, simplemente componer con los rankings en mente no es para nada interesante en realidad. A pesar de componer como profesional, también es importante no pensar solamente en la composición como parte de tu trabajo. Después de todo, no querrías que las cosas salieran mal, y si tienes que verlo como trabajo desde el momento en el que empiezas a componer porque te gusta, no sirve de nada cuando dejas de disfrutarlo. Es lo que pienso en este momento.

Antes, hemos tocado un poco el tema de lo que es el orgullo, pero cuando se trata de ti, ¿alguna vez has pensado en romper con este tipo de orgullo para hacer esta banda más grande de lo necesario y solamente querer vender?
No. Hasta ahora no he pensado en hacer ciertas cosas que venderían más. Por ejemplo, no he pensado que cuando queramos ir en cierta dirección, deberíamos cambiar esa dirección para vender, o para llenar un sitio determinado. Porque después de todo, incluso si no llenamos el Tokyo Dome, no pensaría que es porque nuestra música sea mala. No pienso así sobre este tema. Como tengo este tipo de confianza, no tomaría estas cosas muy a pecho, incluso si simplemente no lo llenamos. Por otra parte, en realidad tampoco entiendo cómo llenar un lugar.

Como ¿qué se necesitaría para hacerlo?
Al tocar en el Tokyo Dome, esto no significa el final de la banda, porque también continuaremos en el futuro. Ése no es el final del camino después de todo. Tampoco significa que sólo vayamos a tocar en lugares del estilo del Tokyo Dome. No estoy perdiendo su significado, cuando digo que para nosotros el Tokyo Dome es sólo otro lugar que conquistar. Para nosotros es un lugar en el que llenarnos de inspiración. En este sentido, pienso que es necesario para nosotros. Ésta es la razón por la que hemos decidido hacer el Tokyo Dome esta vez. No quiero que se vea demasiado pesado. Simplemente es como el Tokyo International Forum en 2005 y el Nippon Budokan en 2006.

Ya veo.
En esos tiempos, esos habían sido sitios "impropios" para nosotros. El Tokyo International Forum y el Budokan eran, en ese momento, el mismo tipo de inspiración para nosotros. Últimamente hemos estado haciendo salas, que han sido de un cierto tamaño sólo, como tocar seguro, no hacer ningún sitio que no podamos llenar, para el Dome se ha decidido mirar lo que podríamos ser capaces de hacer ahora. En realidad, no estamos siendo presionados por nada ni nadie. Tampoco significa que queramos ser vistos como artistas que han tocado en el Tokyo Dome. No tenemos ese tipo de orgullo. Me lo repito a mí mismo, pero para nosotros esto simplemente es ponernos en marcha. Últimamente he recibido muchas cartas de los fans preguntando si haríamos un hiatus después del Tokyo Dome o, como nuestro calendario para después del Tokyo Dome no se ha revelado aún, si finalmente nos disolveríamos. No, no, no, como siempre para el final, tocamos en un lugar más grande, en el que anunciaremos nuestros planes futuros. En ese sentido, es como siempre. No hay una razón especial por la que los planes futuros no se hayan anunciado todavía. Sin duda, el Tokyo Dome es un lugar especialmente grande para todos, también en términos generales. Se ve como algo especial. Por supuesto, para nosotros, también es una sensación distinta a la de tocar en una sala de conciertos. Sin embargo, es un desafío a su manera. No cambiará nada, si tocamos en el Tokyo Dome o en un simple concierto.

Por otra parte, las reacciones que has recibido de vuestro alrededor son muy especiales.
Sí. Cuando leí la carta que preguntaba si nos separaríamos después del Tokyo Dome, porque no se había revelado nuestro programa, me pregunté "¿¿Eh?? ¿Por qué íbamos a hacerlo?" (risas). Si nos fuéramos a separar, probablemente lo anunciaría a lo grande, como "¡the GazettE SE SEPARA!". No sé qué pasa en otras bandas, pero como miembros, somos muy cercanos unos a otros, así que antes de separarnos, pienso que tendríamos que empezar a odiarnos de verdad entre nosotros. En ese momento, no estoy seguro de si todavía podría hacer un concierto.

Leer más...

Entrevista - Vif. ROCK MUSIC NAVIGATION SITE - Ruki

Hoy traigo una entrevista muy cortita de la web de Vif, con algunos comentarios buenos sobre los fans (ahora que hay tantos rumores u_u).

Original: http://vif-music.com/pickup/
Traducción al inglés: Ducky (lazedfantasy@lj)
Traducción al español: Ogiue


1. Cambiando completamente desde las dos últimas canciones que eran heavies, la nueva canción, PLEDGE, es una balada majestuosa tras Guren, así que, por favor, háblanos del motivo de la creación de una balada esta vez.
Es porque personalmente siento que los inviernos son para las baladas. Por eso la hice.

2. ¿Cuál es el tema del single PLEDGE?
Quería escribir sobre una expresión más profunda que el amor.

3. El título PLEDGE significa una promesa o una promesa por escrito, ¿lleva esta palabra algún significado especial?
Añadí el sentido de algo que es más profundo que una promesa.

4. ¿Cuáles son las letras o la frase que simboliza PLEDGE esta vez?
La primera y la última palabra.

5. Con the GazettE en el Tokyo Dome, la expectación de los fans creció pensando en cómo resultaría el contenido, entonces, ¿tenéis algo que queráis probar o algunos objetivos en mente para el Dome?
Estará bien si somos capaces de crear el mayor estallido de entre los artistas que han actuado en el Tokyo Dome.

6. ¿Cuál es la razón de haber decidido el Dome esta vez?
Fue porque la banda necesita que se desencadene una explosión gigante ahora.

7. ¿Qué es el concierto del Dome para the GazettE?
Queríamos probar lo que podríamos presentar en el escenario de nuestros sueños esta vez. Eso es todo.

8. ¿Cuál es el siguiente objetivo de the GazettE, después del Dome?
Simplemente queremos llevar la banda a lo más alto.

9. Esto siempre se pregunta a todos los que dan un concierto en la estructura de más alto nivel en Japón. ¿Qué es un buen concierto para the GazettE?
Un sentido de unidad. ¿Cuánto resuena con el público?

10. Durante el tour largo, ¿hubo algunos momentos difíciles para los cinco miembros mientras viajábais?
No.

11. Por favor, dinos cuál ha sido tu objeto favorito imprescindible durante el tour.
iPhone.

12. ¿Cuál es la única cosa en el mundo de la que the GazettE se siente orgulloso?
De la relación con los fans.

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Aoi - Parte 3 de 3

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Entrevistador: Jajaja, ¿quieres hablar con otras personas con más libertad?

Aoi: Sí, todos dicen que soy difícil de hablar.

Entrevistador: “La manera que Aoi habla y su imagen es diferente” ¿cosas así?
Aoi: Si o no, todo el mundo dicen eso. Diría que es un 100% de lo que ellos dirían (risas)

Entrevistador: A pesar de que usted es una persona solitaria.
Aoi: Sí, ¿es una lástima no? (risas) En la banda también, son muy introvertidos, así que por lo general todos nos unimos.

Entrevistador: En realidad, ustedes están muy unidos ¿verdad?
Aoi: Sí, pero por otro lado es difícil que otras personas puedan entrar en nuestro círculo. Durante las “fiestas por el trabajo bien hecho” y cosas solo nos hablamos el uno al otro.

Entrevistador: ¿No está esparcidos en diferentes mesas?
Aoi: Últimamente hemos empezado a dispersarnos, ¡vamos a ser más sociables!

Entrevistador: "¡Vamos a salir ahí fuera y ser más de mente abierta!"
Aoi: Sí, sí, sí. ¡Quiero llevarme bien con todo el mundo! (Risas)

Entrevistador: ¿Hay algo que estés tratando de controlar últimamente?
Aoi: No he sido capaz de estar en control últimamente, es algo así como una bombilla. En el tour “01” fue muy largo pero estaba bien, pero cuando el “02” se nos acerco, honestamente no había ningún vivo con el que yo personalmente me sintiera satisfecho, pero me sentía relajado. No puedo mantener el control en mí porque mi concentración se enciende y apaga como una bombilla, pero siempre me interrumpen y eso es un problema.

Entrevistador: ¿Hay algún recuerdo que no puedes dejar ir?
Aoi: En el primer día de un concierto de este tour (del tour 2010) hubo un asistente que se desmayó y no fue capaz de ver el concierto, y me entere de eso después del él. Me sentía muy bien en el día de ese concierto y era algo que estaba esperando. Los conciertos no se limitaban a ese asistente, sino a todos los que estaban participando. Si yo no doy lo mejor de mi en un concierto, entonces pensare “¿qué diablos estoy haciendo?”

Entrevistador: Durante las giras, hay fans que sólo puede ir a un concierto una vez.
Aoi: Eso es algo de lo que me he dado cuenta, así que quiero dar lo mejor de mí todo el tiempo.

Entrevistador: Aún así, es porque los conciertos son algo puros y crudos
Aoi: Sin embargo, eso es desde el punto de vista de mis maravillosas y fantásticas habilidades, así que si yo tuviera que hacer las cosas mal eso seria malo. Lo quiero hacer, al menos, es un concierto para que todos puedan disfrutarlo bien.

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Aoi - Parte 2 de 3

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Entrevistador: ¿Te sientes solo con facilidad?
Aoi: Ah, si.

Entrevistador: Eres consciente de ello, ¿no?
Aoi: Lo soy (risas). Si estoy en casa y tengo ganas de jugar pero es un servicio por mantenimiento, de repente es como si no tuviera nada que hacer. Cuando esto sucede, no hay nada que hacer, más que tomar.

Entrevistador: ¿No hay nadie que te llame o algo?
Aoi: Ah No, es por eso que estoy solo. Si yo tuviera una esposa e hijos, sería agradable, pero no tengo y la casa de mis padres está muy lejos también. En ocasiones, pienso en cosas como, "¿Qué pasa si algo le sucedió a mis padres?, ¿qué haría?" Como resultado, me deprimo.

Entrevistador: Y, ¿qué hay de llamar a tus compañeros de la banda?
Aoi: Los fans suelen preguntar sobre esto, pero la respuesta es no. Después de 8 años de estar juntos, definitivamente no se llaman entre sí, si lo hiciéramos, sería cosa como "Hey, vamos a jugar".

Entrevistador: En pocas palabras, mientras tengas juegos no estarás solo.
Aoi: Bueno ... más o menos. Pero, en realidad, no es que me encante jugar, es sólo que no me quiero poner hasta arriba con el trabajo (risas).

Entrevistador: Así que juegas, ¿para distraerte de la soledad?
Aoi: Si.

Entrevistador: ¿Cuál es el sueño de la banda para el futuro?
Aoi: ¿Con la banda? Bueno, sería "ser el número uno".

Entrevistador: ¿A qué te refieres cuando dices “numero uno”?
Aoi: Si tuviera que dar un ejemplo directo, todo el mundo conoce bandas como X-Japan y LUNASEA. Para que podamos llegar a ser como ellos, comenzamos la música con esa intención. Va a ser difícil, pero con el apoyo de todos, es lo que queremos llegar a ser hasta el final, una banda de rock.

Entrevistador: ¿Así que es ser una banda que puede influir en sus oyentes a tomar su música, así como su forma de vida?
Aoi: Exactamente. Quiero ser visto fresco y admirable. Aunque es importante que la gente piense "¡Ah ~ eso es una gran canción!", que no fue la razón principal por la que comenzó la música. No son las baladas, las letras simplistas, el sonido o las canciones buenas que hacemos, sino más bien de lo impresionante de la propia banda. Queremos hacer algo que nadie más excepto nosotros 5 podamos hacer.

Entrevistador: ¿Hay algo que quisieras destruir o cambiar?
Aoi: Si, ah! Como lo digo, ¿esnobismo? Si no conocieras a The Gazette, ¿nos reconocerías con facilidad?

Entrevistador: ¿Al igual que el miedo?
Aoi: ¿Verdad? No parecemos ser sociables del todo (risas). Honestamente cuando hacíamos un vivo con otras bandas, no les hablaba mucho, soy tímido con los extraños, soy tan tímido que no me puedo unir a su círculo, y eso me hace parecer antipático (risas). No necesito de una imagen, porque quiero tratar de invitar a los miembros de la banda y otras personas un poco más.

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Aoi - Parte 1 de 3

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Entrevistador: Últimamente, ¿ha habido algo te ha hecho llorar?
Aoi: No, realmente no, ni siquiera las películas.

Entrevistador: Hablando de películas, cuando empiezas a verlas, las ves de una manera continua, pero hay un período donde no las ves, ¿verdad?
Aoi: Si, a mi alrededor, es difícil encontrar lugares tranquilos para verlas.

Entrevistador: ¿Hay algún género por el que tienes debilidad? ¿Como el de los animales?
Aoi: Ah ~ Soy un tonto para los animales (se ríe), pero casi todo me hace llorar.

Entrevistador: (risas) ¿Así que realmente es fácil hacerte llorar?
Aoi. (Risas)

Entrevistador: Para Aoi, ¿dónde está la línea divisoria entre el amor y la pasión?
Aoi: Si hay "emociones" que salen, entonces es amor, mientras que la pasión es cuando normalmente son "Suki Suki *" ¿no es cierto?
* "Suki Suki", literalmente "Me gusta, me gusta", si alguien lo dice de otra persona, la relación suele ser casual o apenas comienza

Entrevistador: Cuando se trata de pasión hay cosas que tal vez no perdonarás, pero si se trata de amor, esas cosas podrían ser, naturalmente, perdonadas.
Aoi: Si. Por eso creo que la pasión no es más que un dolor, porque primero tienes que comprometerte.

Entrevistador: Entonces eres del tipo que no puede comprometerse.
Aoi: No es que no me pueda comprometer, pero si pudiera elegir entre lo bueno o malo en ello, yo diría que soy bueno de comprometer. (risas)

Entrevistador: ¿Qué pasa cuando su pareja le dice una cosa, pero sus verdaderas intenciones son otras?
Aoi: Eso también es un dolor, por lo que últimamente he estado pensando que cuando ocurra eso no hay esperanzas. (Risas)

Entrevistador: Jajaja, el amor se compone de muchas emociones, ¿es tan difícil? Es como si tuvieras que soportarlo todo.
Aoi: Lo es, y, lo que más, también es tienes que respetar a su pareja y su tiempo, que, honestamente, puede cansar. Digamos por ejemplo, incluso después de haber enviado un mensaje de texto, empezar a preocuparse por cosas como "¿Por qué no está respondiendo?", pero, aún así, tener un día a día lleno de amor es bueno.

Entrevistador: (Risa amargada) Eso es frustrante.
Aoi: Aunque cuando esa pasión se vuelve amor, me gustaría ser más afectuoso, ¿me entiendes?

Entrevistador: Así que es porque una vez que los cambios en el amor que "Doki Doki-" * esa sensación se pierde un poco.
*Doki Doki-= badump badump / latidos cardiacos rápidos
Aoi: Exactamente, es la razón por la cual, en momentos como estos, todo el mundo está loco por estar enamorado, ¿no? (Risas) Ya que hay este tipo de significado, el amor, básicamente, es una cosa agradable.

Leer más...

Entrevista - Rock & Read vol.33 - Ruki - Parte 1

Ya sabemos que cuando a Ruki le dan vía libre para hablar, resultan entrevistas sinceras y muy interesantes. Espero que os guste ^^

Traducción al inglés: kiniro-ageha@lj
Traducción al español: Ogiue



Que aparezcas en esta revista es, en realidad, la primera vez en cinco años.
Sí. Ha pasado mucho tiempo.

Has dicho que recientemente no has tenido un sitio adecuado para hablar, así que hoy nos gustaría escuchar a Ruki como es ahora, hasta el final. La última vez estuvimos hablando de la época anterior a vuestro debut, así que esta vez nos gustaría saber más de ti mientras enfocamos a la evolución desde vuestro debut hasta el Tokyo Dome.
Sí. Pero honestamente, es así, cómo he estado pensando en muchas cosas de las que me gustaría hablar, pero no hay ningún sitio en el que pueda hacerlo de forma adecuada. No hay una plataforma en la que pueda hablar de estas cosas.

Hoy puedes hablar tanto como quieras (risas).
Por supuesto (risas). Cuando hablo mucho, normalmente termina siendo una charla sobre lo que es el Visual-kei para mí. En realidad, cualquier cosa está bien conmigo en el Visual-kei; sin embargo, hay muchas cosas en las que pienso que la autenticidad se está tomando menos en serio. La verdad es que hay momentos en los que pienso: "¿Qué se supone que significa eso?". Así que cuando hablo contigo o con Masuda* pienso que éste es el tipo de conversación profunda en el que nos introducimos.

Ajajajajaja. Por supuesto, los artistas piensan en eso, pero por nuestra parte también hay muchas cosas con las que nos frustramos. Creo que hay muchas personas, que no escuchan, sólo juzgan por la apariencia y no tienen en cuenta las cosas. Simplemente pienso que es una forma de "orgullo" extraña despreciar cosas como esa. Me encuentro a mí mismo pensando: "¿Qué clase de orgullo es ése?".
Ajajajaja. Una lengua tan envenenada como siempre (risas). Pero la verdad es que ocurre así, ¿no? Al principio nos han dicho "Honestamente, tenía prejuicios". Eso es, hablando francamente, mirar por encima del hombro a alguien, ¿no? Y no creo que me sienta bien incluso aunque digan que, después de escucharnos de forma adecuada, ese tipo de prejuicios al final desaparecen. Como "¿Uh?", cuando me dicen esas cosas, no es exactamente una buena forma.

Con esas palabras de ahora, creo que Ruki ha estado saliendo como humano. Creo que estas palabras muestran que cualquiera que sean las cosas que digas, sin dar rodeos en torno a su significado, expresas adecuadamente el tipo de persona que eres. Pienso que es cierto, que la gente llega a pensar cuando escucha correctamente, que la calidad (de vuestra música) es alta, que tenéis habilidad, que sois muy buenos. Sin embargo, hay ciertas destrezas para el diálogo, no es como soltar las cosas en primer lugar y después elogiarlas.
Ajajaja. En realidad es así. También nos hemos convertido en buenos adultos y lo entendemos. Es sobre escuchar nuestra música correctamente y, después, decir si se ha comprendido o no. Es un poco por las revistas, pero vemos si la persona que escribe el reportaje nos ve de forma apropiada. Los fans entienden esto también y hay cartas que dicen "Ése fue un buen reportaje". Quizás ocurre lo mismo con las entrevistas también. Pero, honestamente, me pregunto por qué el Visual-kei es la única cosa que acaba con este tipo de prejuicio. No creo que sea algo tan especial. No es como si el Visual-kei se separase por sí mismo (de otros géneros), así que no sé por qué la gente lo menosprecia en particular.

En realidad, el Visual-kei no es un género musical, y es bastante extraño, cómo llega a ser tan "discriminado", digamos respecto al rock de guitarra o algo así.
Sí, la verdad es que pienso así. En realidad, últimamente me han dicho eso bastante, gente que ha sido fan nuestra durante mucho tiempo, todavía no son capaces de decirlo abiertamente. Y mientras que yo me siento muy feliz de que hayan sido nuestros fans durante mucho tiempo, me pregunto por qué no han podido decirlo abiertamente hasta ahora. ¿Es porque es vergonzoso que te guste the GazettE? ¿No es ésta otra forma de menospreciarnos? Ver cosas como esa hacen que me dé cuenta de cuánto se basa este mundo en juzgar por las apariencias.

Es cierto.
sin embargo, somos the GazettE, incluyendo este tipo de apariencia. Y cuando la orientación de las revistas cambia, también nos dicen que no deberíamos llevar maquillaje, pero decimos que está bien así, incluirlo todo es lo que es the GazettE. Siempre intento hacerlo todo provisto de este tipo de orgullo. La música, las letras, el logo de the GazettE, los diseños de las portadas de los CDs, los trajes, todo. Por eso, por supuesto comprobamos las fotos que se toman para la revista, todo hasta la prueba de color. Pienso que en cierto modo, soy un chico ruidoso y bastante molesto en ese sentido, ya que tengo que comprobarlo todo hasta ese punto. Eso también incluye las imágenes de las canciones, la perspectiva hacia las cosas. También, cuando digo que me gustaría hacer la sesión en blanco y negro y me dicen que "sería un desperdicio no hacerlo a todo color" o que "la revista no se vende si no es en color", me siento muy decepcionado con esas cosas. Porque esto es, por supuesto, parte del concepto de la banda y creo que todo eso hace the GazettE. En realidad, no me gusta crear cosas que no son propias de nosotros. No tenemos intención de deshacernos del maquillaje porque alguien nos diga que es necesario para encajar. Eso incluye también los trajes. Porque es algo que no se puede cambiar tan fácilmente de acuerdo a la situación. No es la intención de ser de algún modo estrecho de mente, pero cuando alguien me pide que me quite las gafas de sol y son parte del traje, no hay razón para quitármelas. Y es como "¿Eh? ¿Hay otros artistas que llevan gafas de sol pero como al ser Visual-kei no está bien?". Ha habido este tipo de discriminación. Es extraño, porque es como pedirle a Demon Kogure que se quite el maquillaje. Porque, ¿no es Demon Kogure lo que es gracias a su maquillaje?

Así es. Y también están bien las gafas de sol para Kobukuro, ¿no?
¡Sí, sí! (Risas). Se dice que es sólo un poco terco. Además, cuando la conversación va en esa dirección, también dice "Bueno, como adulto..." (risas).

Aún, cuando se mira desde el punto de vista opuesto de esos adultos, entonces the GazettE es de verdad el "HEADACHE MAN" (risas). La razón de algunos dolores de cabeza, seguro (risas).
Ajajajaja, sí (risas). Eso no ha cambiado desde entonces. Y no cambiará ahora.

Sin embargo, creo que también está conectado a esas características humanas incómodas como, cuando la gente está vendiendo bien, no les dicen esas cosas. Incluso si causan dolor de cabeza a la gente, mientras vendan, no habrá una actitud de que causen dolor de cabeza.
Ah, sí. También pienso que si vendiéramos mejor, las reacciones cambiarían, honestamente. En realidad, desde el momento de nuestro debut como major, hemos experimentado este tipo de cosas. Es una de las razones por las que escribí Hyena.

Hyena es el single que lanzasteis en febrero de 2007. En ese momento, ¿había cosas que te hicieran pensar así?
Sí. En diciembre de 2005, hicimos nuestro debut como major con un single que lanzamos con King Records (Nota: Lanzamiento de Cassis en diciembre de 2005) y un año después, en mayo de 2006, llevamos a cabo nuestro final de "Nameless Liberty Six Guns" en el Nippon Budokan. Pero sinceramente, no llenamos. En septiembre de 2005, tuvimos el final de nuestro tour "[Gama] the underground cockroach" en el Tokyo International Forum Hall A, que tampoco hizo un sold out. Aún, sin llenar el International Forum, se había anunciado la actuación en el Nippon Budokan. En ese momento, de alguna forma se sentía como "¿Estará bien esto?", ir al Budokan sin haber llenado el International Forum primero. Sin embargo, creo que este tipo de preparación es muy importante para una banda. Si las cosas no fueran así, la banda no se desarrollaría más allá. Siempre seguiría con poco entusiasmo, simplemente estropeándonos y sin dar lugar al crecimiento. Estaríamos llenos de autoconfianza, pero eso no significa que tuviéramos ese tipo de convicción. Creo que las cosas que hacemos tienen sentido para ellos. Por lo tanto, hicimos el Budokan. Y como esperábamos, no se llenó. Sin embargo, desde el Nippon Budokan en adelante, sobre el 2006, la gente que éramos capaces de movilizar empezó a crecer y poco a poco la gente empezaba a conocer the GazettE llegó a ser más y más. Los fans que nos aceptaban aumentaron y hubo un momento en el que tuvimos este tipo de respuesta. Hubo más y más gente en el mismo momento, que decían que habían tenido prejuicios al principio y que había sido un malentendido. Y pensé "Ohh, ¿cómo pueden decir ese tipo de cosas sólo desde la presentación?".

¿Qué tipo de gente ha dicho esas cosas?
Como nos centramos en hacer un disco en el terreno major, la gente con la que contactábamos se amplió, como gente de la agencia, esas personas eran nuestros nuevos puntos de contacto. Los de la revista Core (Nota: Revista especializada en Visual-kei), esas revistas, que nos habían publicado desde siempre, nunca dijeron ese tipo de cosas. Sin embargo, mientras esa gente nos había juzgado también por nuestro sonido, la gente de las revistas generales y aquellos que se ocuparon de nosotros cuando empezamos a vender y nuestra popularidad empezó a aumentar, sí que lo habían hecho. Sin duda, ésa es la forma en que nos había visto esa gente. Pensar en eso es un poco deprimente. Bueno, ésta todavía es una historia que no ha cambiado en cuanto a las revistas. Sinceramente, estas cosas las ha dicho gente que está involucrada en la música y eso. Esperaría que ese tipo de gente no nos juzgara sólo por lo que ven. Al decirnos eso, están teniendo prejuicios al pensar todavía que the GazettE es diferente de otras bandas visual-kei no nos hacen felices en absoluto. Simplemente pienso "¿Qué pasa con este tipo de comentarios?", a menudo se dice eso. Es triste. No estamos en una edad en la que puedas conseguir que hagamos algo por hablarnos de forma agradable y elogiarnos. Porque al final, notamos las intenciones reales detrás de las palabras de esta gente.

Ya veo. Entonces, así es como salió Hyena.
Así es. Siempre que vendamos, estarán sobre nosotros, pero tan pronto como dejemos de hacerlo, nos dejarán en un instante. Lo vemos así. Por lo tanto, seguiremos severamente y sólo podemos continuar haciendo en lo que creemos. Pienso que sólo podemos protegernos nosotros mismos de esa forma. Probablemente ahora, como vamos a actuar en el Tokyo Dome, la gente que se reúna a nuestro alrededor aumentará, pero seguiremos tranquilos con eso. En ese sentido, también parece que al hacer el Tokyo Dome, la línea entre músicos y artistas** se desvanece. Sin embargo, no me gusta cuando eso es lo único. Somos, primero y ante todo, una banda, no artistas de este tipo. No intentamos formar parte de la moda. Justo antes, el Visual-kei había tenido una especie de auge, y de verdad lo odiaba. No me gustaba estar incluido ahí. El Visual-kei no es una moda, ha estado ya por mucho tiempo ahí. No quería que estuviera en auge. Por lo tanto, hicimos cosas que nos diferenciaran de él. Y como hicimos algo que no está destinado a ser un boom pero que se convertía en uno de todas formas, teníamos que quitarlo con fuerza. Como "¿No es este tipo de diferencia?".

Sin duda. Hubo una época en que la gente decía "¡Éste es el año del Visual-kei!".
¿No fue como "¿Eh? ¿Es así?"? Siempre hemos estado haciendo lo mismo hasta ahora.

Eso es lo que pensé. Yo mismo os he estado siguiendo desde la época en la que movilizabais a unas 30 personas, hasta ahora, que habéis tocado en el Nippon Budokan varias veces, como ha sido esta banda durante mucho tiempo. Y me han dicho "¡Sin duda, tienes que echar un vistado a esta banda! ¡Sin duda se pondrá de moda!". Y yo estaba como... ¿¿Eh?? Pregutándome lo que esa persona sabía de verdad.
Ajajaja. De verdad es así. Existe un gran desfase.

Lo hay. También después de vuestro debut como major habéis ido al extranjero bastante rápido, ¿no?
Sí. Nos dijeron que debíamos hacer un tour fuera, porque hacer giras fuera era habitual. Y pensamos que eso quizás era unos años antes, ¿no? También existía ese desfase cuando pensamos hacer el tour por el extranjero, mirándolo desde el presente. Como salir fuera era común, todos iban al extranjero a la vez, pero ya habíamos experimentado esto en un momento anterior. Fuimos al extranjero para el tour europeo en 2007 y hubo muchos sitos con sold out completo. Sin embargo, también llegó este momento en que que nos cansamos de este tipo de egoísmo, de que es diferente de Japón. Con eso, volvimos a pensar que sería mejor crear la base en Japón y reanudar nuestras actividades fuera. Por eso no hemos sido positivos en lo que respecta a ir al extranjero desde entonces. De todas formas no me gusta ser parte de una moda. Hay lugares en los que una banda japonesa no ha estado antes, pero cuando le entrevistan en el extranjero, en lugar de preguntar cosas sobre la banda, les suelen hacer preguntas relacionadas con anime. Como "¿Qué temporada de Dragon Ball te gusta más?" y cosas así. Ése es el único tipo de preguntas. Llegué a pensar que la gente de allí que venía a ver a the GazettE, en realidad no venía a vernos a nosotros sino que lo hacían porque sentían la conexión con la cultura del anime.

¿Eh? ¿Había algún tipo de relación entre the GazettE y el anime en ese momento?
No. La primera vez fue cuando lanzamos nuestro primer single después de cambiarnos a Sony, que fue SHIVER, en unión con Kuroshitsuji.



Nota:*Es quien hace la segunda parte de la entrevista
**La palabra usada es "entertainer", que es un artista del mundo del espectáculo/entretenimiento, un animador

Leer más...

Lyrics - VOICELESS FEAR (Miedo sin voz)

Letra: Ruki
Melodía: Uruha

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

the GazettE en el TOKYO DOME por ESP

Información sobre los nuevos instrumentos de cuerda de la banda utilizados en el concierto del pasado 26 de diciembre, publicada en el blog de ESP.
He añadido notas a todos los términos que he creído necesarios, pero si hay algún problema para entender el texto, no dudéis en preguntarme =)

Original: ESPGuitars
Traducción al inglés: theGazettE_CH@twitter
Traducción al español: Ogiue


Hubo muchas bandas que en 2010 actuaron en el Tokyo Dome, al parecer. Una de las bandas que estuvo en el Tokyo Dome por primera vez en 2010 con su tour final TOUR 10 NAMELESS LIBERTY SIX BULLETS FINAL THE NAMELESS LIBERTY, es the GazettE.
También algunas guitarras y bajos nuevos hicieron su debut, así como algunos utensilios.
Por favor, echad un vistazo a las guitarras y los bajos que se usaron ese día.


Los modelos que están alineados en el rack de guitarras de Aoi son del modelo ~en~, MA-480CTM. La A-III, cuyo binding[1] esta enrollado, es un modelo equipado con trémolo sincronizado[2]. Además, también está el modelo más reciente de la firma, A-I, y el A-II con forma de V pero, ¿qué hay del A-III que se ve en el centro...?


La nueva guitarra que hizo su debut es ésta. Es una variación del modelo A-III.
¡Su principal característica es el patrón de serpiente en el cuerpo y el clavijero!
No es... de piel de serpiente real, de hecho, el patrón está grabado sobre el cuerpo.
¡Se ha hecho con la más suprema técnica de arte en madera! ¡Es, sin duda, algo que alguien querría ver de cerca!
Por cierto, el puente se ha equipado con las pastillas desarrolladas originalmente por Aoi.


En el rack de Uruha, está alineada la guitarra del modelo HELLION.
La que se puede ver en la parte delantera es el prototipo de HELLION-II, equipada con un sustainer[3].
A su lado tenemos la HELLION-I que usa escala larga.
Como la melodía para cada guitarra es distinta, se pueden utilizar para varias cosas.


La recientemente introducida HELLION-II se utiliza de manera diferente.
El puente Tone Pros se ha cambiado por un Floyd Rose.
Este puente también se ha equipado con las pastillas desarrolladas originalmente por Uruha.


Lo que se puede ver en el rack de Reita es su modelo RF-00 en varios colores.
De hecho, habría un rack más pero el RF00SL y el AMAZE que están sólo en "stand by".
Pues bien, ¿podéis detectar un bajo con el que no estáis familiarizados...?


Éste es el nuevo modelo que se ha terminado con un rojo oscuro manzana de caramelo.
Este bajo que tiene un nuevo diseño en la forma del cuerpo, se llama RF-01 por cuestión de conveniencia.
Como en cualquier caso se trata de un prototipo, todavía hay elementos que podrían mejorarse pero hay una sensación de que nos concentraremos en él a partir de ahora.

Los nuevos modelos de estas tres personas han hecho su debut ahora, pero aún no se sabe si se van a lanzar como nuevos productos.
Cuando haya información sobre esto, os informaremos sin duda en el blog, así que, por favor, esperad.


Éstas son las púas que usaron los tres ese día.

Ya se ha decidido que esta actuación en el Tokyo Dome se lanzará en DVD.
Además, también se han anunciado un álbum recopilatorio, un fanclub tour y otras cosas. Definitivamente, ¡seguirán avanzando a partir de ahora!
¡Revisad los detalles en su página oficial!




Notas:[1]El binding es una tira que se pone en los bordes de la guitarra para protegerla de los golpes
[2]Una guitarra con trémolo sincronizado se refiere a que lleva un puente con vibrato sincronizado, no fijo (fuente: http://www.fendermania.com/)
[3]El sustainer sirve para alargar las notas

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Reita - Parte 2 de 2

Y aquí tenéis la última parte. Espero que os haya gustado muchísimo. Esperad las demás traducciones con ansias.
Traducción al inglés: http://mouichido2010.wordpress.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Reita - Parte 1 de 2

Esta vez es el turno de Reita. A mí me ha encantado. Me ha parecido la más interesante de todas, pero muy corta. Espero que os guste tanto como a mí.
Traducción al inglés: http://mouichido2010.wordpress.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Uruha - Parte 3 de 3

Y aquí está la última parte. Espero que os haya gustado tanto como a mí.
Traducción al inglés: http://mouichido2010.wordpress.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Uruha - Parte 2 de 3

Y aquí la segunda parte de la entrevista. Espero que os esté gustando. La decidí dividir en tres partes porque sino se hacía muy pesado de leer.
Traducción al inglés: http://mouichido2010.wordpress.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis Vol.50 - Uruha - Parte 1 de 3

Hola, soy nueva en el blog. Me llamo Ai-chan! y espero poder ayudar en lo que sea. ^^ Aquí os dejo en español la traducción de la entrevista a Uruha. Ojalá que os guste. =3
Traducción al inglés: http://mouichido2010.wordpress.com/
Traducción al español: Ai-chan!

Leer más...