4º aniversario

Hace un par de días fue el aniversario del blog. Y parece que fue ayer cuando lo creé en una tarde de aburrimiento. No sabía el rumbo que tomaría y no conocía la banda tan bien como ahora. Además, era difícil encontrar información porque apenas había webs actualizadas que hablaran de ellos. Eso ha cambiado por completo, ahora hay muchos blogs y cuentas de Twitter y Tumblr con las que estar al día.

Llevamos 4 años de traducciones, al pricipio sola, con la ayuda de las personas que visitaban el blog, y más tarde con la colaboración de Ai_noa. Gracias a todos =) Seguiremos esforzándonos para hacer que Art Drawn by Vomit sea un buen blog durante mucho tiempo.

Como veis, he cambiado el diseño. Ya era hora, que estaba cansada de verlo todo tan oscuro. Tengo que arreglar un par de cosas más pero básicamente se verá como ahora.


El blog sigue abierto a cualquiera que quiera colaborar, tanto para traducir (decentemente, que no suene a los indios de las películas del oeste, por favor) como para publicar noticias. Sólo tenéis que enviarme un email a la.estrella.que.marca.el.comienzo@gmail.com

Y eso es todo por ahora. Seguiremos trabajando n__n

Leer más...

Letra de 癡情 [Chijou] (Amor ciego)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki
Traducción al inglés: defectivecoma@lj

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

Entrevista - B=PASS (2011-11) - Q&A 30x5

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue



["TOXIC" Compilation]

Q1. ¡Por favor, dinos algunas palabras sobre el álbum [TOXIC] y las características de la portada!
Q2. ¿Qué sientes cuando escuchas el sonido completo de [TOXIC]?
Q3. "TOXIC" = veneno. ¿Una parte de ti que sea como el veneno?
Q4. Soy adicto a ello. ¿Qué tienes en mente?
Q5. ¡Por favor, dinos lo fundamental de TOXIC!
Q6. ¡Por favor, elije uno de tus recuerdos durante la grabación!
Q7. La gira empezará en octubre. ¿Hay algo que te preocupe antes del tour?
Q8. Por favor, cuéntanos lo más te gusta de los trajes de esta vez.
Q9. ¡Este verano, actuasteis en el [Summer Sonic] por primera vez! Cuéntanos tus impresiones al estar en el escenario del Summer Sonic.
Q10. ¡También aparecisteis en un evento de vuestra compañía [Peace & Smile Carnival]! ¿Cuál fue la impresión?

[Recopilación "Búsqueda Personal"]

Q11. Tu último hobby, ¿cuál es tu preferencia especial?
Q12. ¿Estás durmiendo y levantándote bien? También, ¿qué es lo primero que haces al despertarte?
Q13. Últimamente, ¿qué has estado comiendo de manera inconsciente?
Q14. ¿Tu color favorito?
Q15. ¿El lugar en el que más te relajas dentro de tu habitación?
Q16. ¿Qué crees que es lo que más te preocupa de ti ahora?
Q17. ¿Tienes alguna superstición especial?
Q18. Si sales a divertirte, ¿es al karaoke? ¿A beber? ¿De compras? ¿Otra cosa?
Q19. ¿Qué bebida alcohólica te gusta? (No alcohólica también está bien)
Q20. ¿Qué haces normalmente para pasar el tiempo cuando estás solo?
Q21. Por favor, háblanos del primer CD que compraste.
Q22. ¿Sabes cocinar? ¿Cuál es tu especialidad?
Q23. Hay un dicho [Todo hombre tiene sus propios hábitos peculiares]. ¿Cuál es tu hábito (o tu forma favorita de hablar)?
Q24. ¡Está aquí! Durante el momento de un combate, ¿qué haces para no estar nervioso?
Q25. ¿Qué tienes en mente ahora?
Q26~29. ¡Por favor, deja un mensaje para cada miembro!
Q30. Por favor, ¡manda un mensaje a los fans que estén leyendo esto!



RUKI

A1. Es un final feliz
A2. "Ah, así que era así".
A3. Todo está lleno de veneno
A4. La banda
A5. Si tengo que decirlo en una página, pienso que la buena calidad es distinta
A6. Las letras no tienen fin...
A7. ¿Excederá las expectativas?
A8. La silueta del traje
A9. Fue simplemente divertido
A10. "Todo el mundo está serio, huh.."
A11. Ver películas
A12. Terriblemente mal
A13. Soumen (fideos finos blancos)
A14. NEGRO
A15. Cama
A16. Todo
A17. Siento que si me levanto por la mañana de bueno humor, será un buen día...
A18. Ir de compras
A19. Cerveza de jengibre
A20. Trabajar
A21. m.c.A.T [BOMB A HEAD!]
A22. No puedo
A23. Reír como "Fufu"
A24. Quiero que me enseñes
A25. La estructura de Japón
A26. A Aoi: Ve en bici, ¡lucha!
A27. A Uruha: ¿Hay algún material bueno de sonido?
A28. A Reita: La educación es complicada, ¿verdad?
A29. A Kai: Como pensaba, el bombo es de 24
A30. TOMORROW NEVER DIES (El mañana nunca muere)



URUHA

A1. ¡Estoy contento con la portada! Es un honor ser conocido por más gente
A2. Sinceramente, estoy esperando expandirme sin tener ninguna expectativa o como diría, un descubrimiento nuevo
A3. Mi tendencia a abandonar
A4. No puedo pensar en nada más que en componer
A5. No hay nada, o tal vez debería decir que escucho los temas, quiero que todos lo escuchen completo
A6. La noche sin dormir creando el SE
A7. Quiero que la forma de fluir del concierto me golpee rápidamente
A8. Los pantalones anchos
A9. ¡Lo más importante para the GazettE ahora!
A10. Pensé, "A veces, tenemos estos eventos, huh..."
A11. Correr, como siempre
A12. Despertarse está bien. Después de despertarme pongo música
A13. Ramen
A14. Negro
A15. Sofá
A16. Información varia
A17. Conectar las cosas buenas y las malas
A18. Ir de compras y beber
A19. El jerez
A20. Hacer algo en el PC
A21. Si recuerdo bien, de DREAM COMES TRUE [Kessen wa Kinyoubi/ The Final Battle is Friday]
A22. Cosas como pasta
A23. Cosas como encorvar la espalda
A24. ¡No hay manera de hacer eso! (Risas)
A25. --
A26. A RUKI: Dame a Koron
A27. A Aoi: Dame tu bici
A28. A Reita: Dame tu moto
A29. A Kai: Dame tu coche extranjero
A30. Perdón por escribir cosas triviales



AOI

A1. En realidad no puedo expresarlo con una palabra pero... gracias
A2. ¡¡La sensación arrogante al final es BUENA!!
A3. Estoy vendiendo con pureza así que cosas como el veneno son un poco...
A4. Bueno, mi imagen es pura así que...
A5. Bien, es un álbum muy esperando, así que en lugar de revolver, quiero que la gente lo escuche en orden
A6. ¡Al final llegó el técnico de guitarra (para la grabación)!
A7. Cosas como si podemos encontrar bares que estén abiertos hasta por la mañana o no
A8. La tela... Es fácil moverse
A9. Como pensaba, la música es buena (seriamente)
A10. Es algo extraño, pensaba que si la banda no tenía entusiasmo, los fans no estarían complacidos
A11. Me pregunto si es la bici... Aunque es diferente a un hobby, montar en bici para volverme fuerte
A12. Muy mal
A13. Ramen de algas de roca de Akanoren
A14. Negro, dorado
A15. Delante de mi Mac
A16. Amor
A17. Pienso que el gran esfuerzo y el talento lo son todo
A18. Sin duda, beber
A19. En primer lugar, la cerveza. Después de eso, los combinados (jaibol) con whisky de 12 años Yamazaki
A20. Un esfuerzo por ampliar la comprensión
A21. ¿Es [Odoru ponpokorin]?
A22. No cocino
A23. Umm. No me entiendo a mí mismo~
A24. Rara vez me pongo nervioso. Incluso así, si me pongo nervioso, me equivocaré
A25. El aumento del precio del tabaco
A26. A RUKI: Especialmente
A27. A Uruha: Ninguno
A28. A Reita: Es, no es
A29. A Kai: ......
A30. ¡¿No serías mi esposa?!



REITA

A1. ¡¡Gracias!!
A2. ¡¡Peligroso--!! ¡¡Es genial!!
A3. No quiero hacer las mismas cosas que hay a mi alrededor
A4. Supongo que es la moto
A5. ¡¡Podría ser interesante escucharlo en repetición!!
A6. En genera, los ánimos eran altos
A7. Hay muchas canciones nuevas...
A8. ¡El mejor!
A9. ¡¡La sensación es muy buena!!
A10. Había pasado tiempo desde que volvimos a casa después de tres canciones
A11. Limpiar
A12. Despertarse está bien. Cuando me despierto, miro mi teléfono
A13. Atarime (tentempié de calamar seco)
A14. Rojo
A15. Mi habitación
A16. La fuerza de hacer cosas continuamente
A17. Hacer tapping con mi instrumento antes de un concierto
A18. Supongo que ir de compras
A19. ¡Cerveza de jengibre!
A20. Internet
A21. De Checker, [Giza Giza no Komoriuta/ The Jagged Lullaby]
A22. ¡No puedo hacerlo--!
A23. No puedo decirlo aquí (risas)
A24. ¡Quiero saberlo!
A25. ¡Demasiados cambios de Primer Ministro!
A26. A RUKI: Me darás kebap, ¿verdad?
A27. A Aoi: ¿Estás montando tu bici?
A28. A Uruha: ¡Dame el MacBook Air!
A29. A Kai: ¡Háblame de películas!
A30. ¡¡Por favor, seguid B=PASS y the GazettE a partir de ahora!!


KAI

A1. Es un honor
A2. Quiero dar conciertos pronto~
A3. El momento en el que me exprimí hasta la muerte
A4. Conciertos
A5. Déjalo pasar y escúchalo, después vuelve atrás a la primera canción y siente la conexión, es interesante
A6. La dureza de crear sonidos
A7. Si el sonido se uniría o no, porque acababa de cambiar la batería
A8. La red, la red (risas)
A9. Fue divertido y estábamos exhaustos. Queremos volver el próximo año.
A10. ¡¡Hay bastantes bandas en la PS Company!!
A11. Remodelar mi habitación
A12. ¡Está bien! Lo primero es lavarme los dientes
A13. Hielo
A14. Dorado. Negro
A15. La sala de estar
A16. Perseguir nuevos sonidos
A17. Básicamente, mi postura al dormir es mala, así que el día en que mi postura es buena, ¡será un buen día!
A18. ¡¡Beber!! ¡Pero no tengo compañía! (risas)
A19. Nihonshu (alcohol japonés)
A20. Leer manga, ver películas
A21. Lindberg
A22. ¡Un poco! Cosas como pasta
A23. Decir, "Eeh~"! (Risas)
A24. ¡Animarme!
A25. Cosas que me hacen sudar
A26. A RUKI: ¡El diseño es siempre genial!
A27. A Aoi: ¡Envidio tu variedad de intereses!
A28. A Uruha: ¡Sé mi compañero para beber! (Risas)
A29. A Reita: ¡He alquilado un DVD, vamos a verlo!
A30. ¡Los conciertos son interesantes así que estaría bien que intentaseis venir!

Leer más...

Setlist del concierto en el Okayama Civic Hall (28/11/2011)

Hoy no tengo entrevista para publicar, así que aprovecho para seguir poniendo al día los setlists del tour VENOMOUS CELL.

01. INFUSE INTO
02. VENOMOUS SPIDER'S WEB
03. SLUDGY CULT
04. VORTEX
05. THE SUICIDE CIRCUS
06. MY DEVIL ON THE BED
07. 13STAIRS[-]1
08. RUTHLESS DEED
09. Chijou
10. UNTITLED
11. AGONY
12. CLEVER MONKEY
13. VERMIN
14. HEADACHE MAN
15. Filth in the beauty
16. PSYCHOPATH
17. TOMORROW NEVER DIES
18. OMEGA

—en—
E1. Ride with the ROCKERS
19. REMEMBER THE URGE
20. Psychedelic Heroine
21. COCKROACH
22. DISCHARGE
23. LINDA~candydive Pinky heaven~

—doble encore—
24. Kantou dogeza kumiai


(Créditos a http://gazebestfriends.blogspot.com/)

Leer más...

Entrevista - Shoxx vol.223 (09-2011) - RUKI

Traducción al inglés: phoenixshin@lj
Traducción al español: Ogiue

"Mi propio sueño elegante que tenía cuando empezamos la banda, es en lo que pienso actualmente"


El impulso resucitado une más la realidad de los sueños anteriores. En la nueva canción REMEMBER THE URGE, mirando desde el punto de vista actual, Ruki lanza palabras sinceras que se enfrentan a su propio pasado. A veces, mientras la gente vive, pierde la visión de lo importante. Desde la experiencia propia, nos da sus pensamientos sinceros sobre el impulso inmutable que se convierte en la encarnación de la canción.


El lanzamiento de un single en pleno verano, ¿qué tipo de influencia os forzó a ello? Esta vez, en la canción titulada REMEMBER THE URGE, habéis sido capaces de producir un sonido fresco y seco.
Ah, es verdad. Incluso aunque no he sido consciente del cambio de las estaciones, si tuviera que intentar expresarlo con palabras, es como seguir un verano muy largo.

Cuando estabas creando esta canción, ¿tuviste una visión original para hacerlo?
No, no tenía nada concreto en mente. Como tenía bastante libertad para escribir, en el momento justo antes de componer VORTEX, tenía la sensación de que era libre de hacer cualquier cosa.

Entonces, para esa canción estabas en una fase en la que empezaste a confiar más en el equipo de instrumentos, ¿qué le pediste hacer al grupo?
En primer lugar, como estábamos en un momento en el que pensábamos "¿Qué deberíamos hacer después de sacar VORTEX?", hasta ahora hemos ido aumentando gradualmente los riesgos que corremos al experimentar. Esta vez, habíamos hablado sobre extraer el sonido del bombo y del redoblante, y también hacer el bajo más comprensible para mantener el ritmo.

En cuanto al nivel más bajo de sonido, hay momentos en VORTEX en los que de alguna forma llevas las cosas al extremo, ¿intentaste hacer las partes bajas en proporción? Y respecto a eso, en REMEMBER... da la impresión de haber un pequeño "aumento" de bajo. En esas partes, se siente eso sazonado con una entrada pesada.
Al final, por la melodía de ahí, hay un cambio. Como lo que combina con cada una de esas canciones es diferente y como pienso que todavía somos una banda que intenta encontrar el buen sentido de nuestro sonido para hacerlo más completo, ahora necesitamos hacer el mejor "crecimiento" e intentar muchos tipos distintos de cosas. Creo que esta vez tenemos que seguir intentando hacer lo que podamos hasta alcanzar nuestro límite.

¿No es una consideración espléndida?
Probablemente, una vez más, en el futuro distante volveré al tipo de pretexto "¿Cómo llegamos a esto?" que emerge claramente.

En otras palabras, este single es un peldaño hacia el futuro.
Sí, sí. Así que si hay una relación, podemos sacar este single porque lo que creamos ahora parece ser sincero con el sonido de lo que hacemos con honestidad. En realidad, dentro de nosotros no pensamos en ello como un "single". De cualquier manera, está cerca del estado actual de nuestra banda (risas).

Eso significa que el estado mental de la letra de REMEMBER THE URGE también describe este estado actual.
Bueno, algo así. Respecto a mi propio sueño elegante que tenía cuando empezamos la banda, mi yo actual tiene la sensación de esa clase de sentimientos. O de ahora en adelante, tiene un deseo de hacer nuevas canciones que vuelvan a la infancia, pero no demasiado.

Ruki, ¿por qué crees que quieres hacer canciones de esa forma justo ahora?
Debe ser desde que tocamos en el Dome. En ese lugar, en ese momento, consideré mi promio sueño y el estado de la banda, y empecé a contemplar de manera más profunda el significado de las cosas como unidad. Al principio, éramos como "Quiero hacer esto", y la banda quería hacer eso; si seguimos rindiéndonos a nuestros impulsos y corriendo, surgirán cosas buenas y uno por uno, llegaremos a la comprensión "Oh, ¡¿entonces era así?!" y terminaremos sintiéndonos extrañamente pequeños. Incluso ahora, el tipo de descubrimiento "Ah, había una cantidad de cosas que al principio no podía ver", ocurre más a menudo. En estas letras, ésa es la clase de cosas que me pregunto sobre mi música.

Hay una frase en tus letras que sale del actual Ruki "Un sueño efímero~", que parece tener un significado más profundo.
Antes de la actuación en el Tokyo Dome, antes de saberlo, empecé a darme cuenta de las cosas que estábamos empezando a olvidar, y además se convirtió en una preocupación enorme para mi yo actual. Incluso aunque nosotros mismos no cambiemos, cuando el público nos está viendo, antes de que lo sepamos, se convierte en un lugar en el que podemos cambiar nuesta conciencia. Por lo tanto, ¿no se vuelve todo honesto? Hasta entonces, como habíamos actuado sin borrar los fallos, eso también me hizo creer más en ese tipo de sentimiento.

Ese pensamiento en estas letras, en esta frase "¿No hay una única verdad?" se resume de alguna forma el sentimiento.
Sí. Pienso que si haces algo, es más probable que la respuesta final no se limite sólo a una respuesta.

Al mismo tiempo, en medio, en inglés, sale también la expresión "~Pertúrbalo ahora", ¿verdad? Esta superposición también es un mensaje fuertemente introducido para los oyentes que lo escuchen.
Si tuviera que hablar de mí, los pensamientos de aquellos días de querer hacer un debut major o querer actuar en el Dome, ¿no eran ésas cosas sino meras metas? Mientras voluntariamente llevas a cabo esas cosas sin cuidado, definitivamente te desvías, ¿verdad?

Pienso que los estudiantes o los trabajadores de las empresas que caen en un engaño no son algo fuera de lo común. Fundamentalmente, en el caso del colegio, quieres entrar o hacerlo bien en tu departamento, el grado de conciencia de "Si consiguieras llegar ahí, todo funcionaría de alguna forma", entonces en un instante, se vuelve confuso "Hacer algo más allá de eso, sería genial".
Exactamente. Estas letras, como el significado detrás de VORTEX, también están relacionadas entre sí; la realidad y enfrentarse uno a otro mientras a veces haces cosas a tu manera, son también cosas que me representan.

Entonces es fácil adivinar cómo terminó siendo el título REMEMBER THE URGE, ¿verdad?
Por supuesto, como está bien tomarlo palabra por palabra esta vez y también hace algún tiempo intenté decir que después, cuando miras atrás, también puedes empezar a entender muchas cosas, ¿verdad? Respecto a the GazettE, VORTEX y esta canción son algo nuevo que empezamos, creo entender que por fin empieza a estar claro,

Además del single de esta vez también grabasteis las otras dos canciones. En primer lugar, sobre CLEVER MONKEY, parece que también la letra está compuesta por Ruki, ¿verdad?
Para esta canción, a la vez que hacía Lucy*, me influyó la sensación de "En un concierto, quiero una canción más así". La letra... En pocas palabras, es una canción con "margen de maniobra" (sonrisa amarga).

Quizás, es como continuar con HYENA y HEADACHE MAN, ¿¿hay una conciencia de "En realidad, hay un grupo de cabrones problemáticos" aquí??
Eso parece, ¿verdad?

Ruki, parece que ves profundamente a través de la gente y las situaciones que te rodean, ¿no?
No es así. Si no hay daño hacia nosotros, la gente de alguna forma hace cosas intrascendentes.

Entonces, vamos a preguntar sobre la otra canción, Chijou. Frente al título, da una sensación de humedad y letras profundas que permiten liberar una presencia única en el mundo de la música de matices profundos, ¿verdad?
También escribí esta canción en la época en la que estábamos con ABYSS*. Cómo encajamos en este mundo, pero cómo no sólo esta canción continúa completa, es la calidad del mensaje que quería escribir.

Sin embargo, el título Chijou, en realidad causa un gran impacto.
Tiene algunos sentimientos femeninos, ¿huh? Incluso si tiene algunas cosas terribles, también tiene una emoción increíblemente pura. Teniendo ese tipo de palabras turbias, Chijou** es el título que salió.

Por cierto, ¿¿tiene Ruki "este tipo de chica" tan cerca??
Eso... no sería peligroso¿?



Notas: *Lucy era el concierto del 2º día de la gira de principios de este año en la que había concierto dos días seguidos, cada uno con su setlist, vestuario y ambiente. ABYSS era el concierto del 1º día
**痴情 significa "amor ciego"

Leer más...

Entrevista - Rock and Read vol.10 - Aoi (Parte 2)

Traducción al inglés: xiao_mei@lj
Traducción al español: Ogiue


¿Qué pasa si vas incluso más rápido que nadie, se rompe el dique?
Sí, probablemente me colapsaría. Después de todo, la presencia del Budokan es enorme, porque sólo soy uno en la banda desde el horizonte, así que pienso que también tengo un sentido más fuerte de lo normal de "Recinto famoso = Budokan". Después, en "Silly God Disco", hay una parte en la que todo el mundo mueve las manos de izquierda a derecha. Incluso cuando veo esa escena, pienso "lo hemos hecho bien". No, podría ser más una sensación como "¡Es bueno estar vivo!" (risas).

En el espléndido panorama del público que llena las paredes, todos haciendo los mismos movimientos, era como llegar a la cima de Japón, ¿saboreaste esa sensación?
Sí, fue un sentimiento genial.

Y, desde los primeros escenarios, el estallido de la presa de las lágrimas no estaba (risas), mientras tus sentimientos crecían, ¿podías continuar hasta el final?
Sí. Como en esa época, creo que podíamos hacer un concierto que básicamente avanzara y avanzara.

¿Eh? Una forma de hablar apasionada. "Como en esa época", ¿a qué te refieres?
En realidad, también tuvimos la oportunidad de ver y arreglar el DVD del concierto, pero eso fue después de estar en Alemania. Con ese ritmo, vimos el concierto del Budokan otro día, y sentimos que "es ingenuo" (risas). Bueno, sinceramente, creo que es un poco rígido, si lo pienso ahora. Si hay determinadas partes que se puedan defender, pueden haber sido algunas en las que no nos equivocamos. Pero con esa experiencia, siento que the GazettE también se ha vuelto un poco como Jesús, que no vacila. después de todo, el Budokan es algo muy grande. Cuando ese día pasó, ¿no podían hacerse más grandes tus sentimientos de una vez? Pienso que es esa clase de lugar en el que puedes sentir ese cambio.

Ahí, puedo entender que pueda dar como resultado el crecimiento; entonces en esta gira de otoño, ¿qué podría ser?
Ah, podría no ser eso.

La próxima gira se llama "Decomposition Beauty", empieza cerca de finales de noviembre. Para esta gira, ¿qué clase de tour puedes predecir que será?
Simplemente... No creo que vaya a ser genial. en realidad, hay muchas ocasiones en las que el primer día de concierto no es muy bueno; digo esto desde la experiencia hasta ahora. Bueno, no es muy bueno para los asistentes, y eso significa que hay muchas cosas que lamentamos. Como que hay cosas que son diferentes a nuestra imagen o no se han dibujado o han pasado por nuestras mentes. Pero, de repente, fuimos capaces de dar un buen concierto en Alemania y fue una sensación genial.

Últimamente, no es raro que las bandas japonesas hagan conciertos en el extranjero, pero como the GazettE a partir de ahora, ¿habéis pensado en el tipo de actitud que tendréis hacia vuestras actividades en el extranjero?
Después de todo, para el extranjero, queremos seguir avanzando. En realidad, en el final del año de hace dos años, recuerdo hablar con todos sobre eso... Si pudiéramos aspirar a algo, queremos apuntar al extranjero, empezó en esa época. Al mismo tiempo, pienso que no quiero pasar a major y ser encasillado; nuestros ojos ya empezaban a mirar hacia el extranjero en ese momento. A partir de ahora, siempre seguiremos buscando. Por supuesto, eso no se refiere a algo exagerado como que llegará la "¡dominación del mundo!". Más bien, tiene un significado más realista, expandir el alcance de nuestras actividades. Si casi lo hiciéramos, sería genial que nos acercásemos; eso es por lo que simplemente, queremos que nos escuche más gente. Es lo mismo que cuando yo escucho música occidental, aunque las palabras no son tan distintas, creo que está bien.

Aun así, siendo realistas, aunque las palabras no sean un obstáculo, los fans europeos dominan las letras de sus bandas favoritas.
Es verdad. Todo el mundo canta en japonés. Simplemente, me alegro por eso. Nuestras propias canciones cruzan el océano y la gente de países lejanos y distantes las conoce, e incluso las canta para nosotros. Yo compro CDs de música occidental, y el esfuerzo que hago para memorizar el papel con las letras para cantarlas solo es el mismo; todo el mundo lo hace. Ni siquiera excluye el que te conmuevan.

E inmediatamente después de volver a Japón desde Alemania, el 6 de agosto, hicisteis el "Burst Into a Blaze" en un gran lugar en Tokio. ¿Fue tu primera experiencia haciendo ese tipo de concierto en las afueras? Tanto por el tamaño como por el ambiente.
Eh, después de todo, es diferente al Budokan, y eso no significa que la gente siempre se extienda hasta muy atrás a la misma altura; eso es lo que ves desde es escenario. Ahí, para las canciones, hay lugares en los que todo el mundo salta, y despierta una vibración natural. Para ese escenario, incluso decir "¡Genial!" apenas es suficiente. El Budokan fue así, con sólo decir "genial" no es suficiente. Yo también soy una persona bastante normal (risas).

Todavía no estoy demasiado paralizado por esa sensación.
Sí. Después de todo, incluso nosotros ahora, somos nuestros propios fans.

El muro de gente en el Budokan. Era un lugar grande con olas de gente. La tasa de extranjeros en Alemania estaba por encima del 90%. Incluso el número de este año, no he sido testigo de una escena así hasta ahora.
Sí. Creo que ganamos muchas buenas experiencias. Hubo muchas cosas nuevas este año.

¿A qué te refieres?
No importa lo que hagamos durante los ensayos, no tiene relación con los fans. Significa que ahí, os mostramos algo excesivamente cercano. Cuando lo mostramos, tampoco podemos perder, no importa que no puedas interpretar el sonido. cuando nos sentimos así, de alguna forma nos aferramos a ello con todos nuestros corazones (risas).

Por lo tanto, los fans también encienden la banda.
Sí. Es siempre así. Desde la confianza, aparecen muchos chicos tozudos negativos (risas). Pero, en ese momento, no hay ninguna de estas cosas. Sin duda, nos encienden.

Incluso la relación con los fans ha cambiado, sin duda.
Sí, es verdad.

En realidad, para la gira desde febrero hasta el final del Budokan, para no atreverte a responder a los encores, ¿no ponías en duda a los fans? También dijiste "¿De verdad nos lo estáis pidiendo? ¿Está bien creerlo?". Eso dio lugar a una buena actuación en el Budokan, provocando el nacimiento de la confianza. Estaba familiarizado con el buen significado de ese gran lugar.
Fue ahí. Después de todo, creo que cada uno de los fans son el sexto miembro. Lo he dicho infinidad de veces durante la gira. En realidad, también pensé que todo el mundo conocía el significado de la toalla de este tour.

La toalla del tour "Nameless, Liberty, Six Guns...", las pistolas no eran cinco.
Sí. Pero al final, me acostumbré a esa condición en el pasado Budokan, y después de eso, también fue una influencia. Incluso para los fans, vi que no estaban en una posición pasiva en el concierto; siento que hubo un aumento de personas que sintieron que estaban en la misma posición que la banda y participaron. Quiero seguir creando con esa gente, esa escena increíble. También quiero que todos tengan el mismo tipo de sensación.

Hay sentimientos de confianza ligados fuertemente, así que si creáis juntos, en el siguiente tour, podéis avanzar en dirección a que "no haya nada más genial".
Ah, es verdad. Pienso así. Ésa también es la estrategia.

Por favor, escucha esto. Para vuestros propios fans, ¿puedes imaginar los fans que han confiado en vosotros hasta ahora? Por supuesto, creo que todos vosotros deseáis eso.
Ah... en realidad, ¿no es bonito? Las palabras "Sexto miembro". Para eso, siendo sincero, creo que es un poco incómodo (risas). Pero en realidad, cuando parece que voy en una dirección negativa, me apoyan los otros miembros, el staff y, por supuesto, los fans. Estas palabras no mienten sobre ese significado.

En realidad, cuando no respondías al encore, creo que también había fans irritados. Pero, esos fans no se alejaron de the GazettE al final, sino que incluso pidieron the GazettE con más fuerza. Eso es tranquilizador.
Definitivamente, es verdad. Para nosotros, eso también es como una "apuesta". No nos salió de dentro, da miedo pensar "¿De verdad está bien hacerlo aquí?", y así fue. Pero, al final, todo el mundo respondió a eso... Probablemente, no es que yo piense que debería confiar más en los fans, siento más bien que podríamos llegar de forma natural a tener una relación en la que confiemos los unos en los otros.

Ya veo. A decir verdad, cuando podíais daros cuenta de que el nivel de atención de los fans de todo el mundo aumentaba rápidamente, al mismo tiempo, creo que llegasteis a pensar "¿Qué deberíamos realizar para que sea provechoso para los fans?" ¿Cómo fue?
No, en realidad no había nada. Los fans que vinieron recorriendo todo el camino desde los viejos tiempos y los fans nuevos que han venido, todos son iguales. Ahí, no pensaba "¿Cuántos fans de verdad?" Más bien, lo que has dicho es algo que sentiré, al menos, otro día (risas).

Ahí, donde no te tambaleaste, podría asentarse lo que eres ahora.
Quiero pensar eso. Si de verdad no nos tambaleamos, la verdad es que no lo sé (risas).

Leer más...

Inazuma Rock Fest Radio

En la OHP de la banda han actualizado el apartado de noticias, avisando de que en la web del Inazuma Rock Fest, en el apartado de radio, han subido los volúmenes 17 y 18 de las grabaciones que realizaron durante el festival. El vol.17 corresponde a las actuaciones del 23 de septiembre y el vol.18 a las del 30 de septiembre, el día en el que actuó the GazettE.

Podéis escucharlo entrando aquí: http://inazumarock.com/radio/

Aparecen en el minuto 31 del vol.18, durante unos 5 minutos entre VORTEX y el comentario.


Saliéndome un poco del tema, he actualizado el apartado de información de la banda y los álbumes, y estoy trabajando en los singles. Estoy adecentando el blog =)

Leer más...

Setlist del concierto en el Matsuyama Multi-Purpose Community Center (30/11/2011)

Aquí está el setlist del concierto del pasado día 30 de noviembre. Como dije ayer, iré publicándolos hacia atrás. Estoy cogiendo buen ritmo, así que para el fin de semana subiré la continuación de la ROCK AND READ vol.10.

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER'S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. 13STAIRS[-]1
7. MY DEVIL ON THE BED
8. RUTHLESS DEED
9. Chijou
10. UNTITLED
11. AGONY
12. CLEVER MONKEY
13. VERMIN
14. PSYCHOPATH
15. HEADACHE MAN
16. Filth in the beauty
17. TOMORROW NEVER DIES
18. OMEGA

—en—
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE
21. COCKROACH
22. DISCHARGE
23. LINDA~candydive Pinky heaven~
24. Akai One Piece

—doble encore—
25. Kantou dogeza kumiai


(Créditos a http://gazebestfriends.blogspot.com/)

Leer más...

Setlist del concierto en Sapporo Citizens Hall (03/12/2011)

Mucho ha llovido desde mi última entrada. Tener asignaturas tanto en la universidad alemana como en la española apenas me deja tiempo. Por ahora subo el setlist del último concierto del VENOMOUS CELL Tour (publicaré el resto en los próximos días) y me pongo a traducir entrevistas. Las lyrics, más adelante. Gracias por vuestra paciencia orz

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER'S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. MY DEVIL ON THE BED
7. 13STAIRS[-]1
8. RUTHLESS DEED
9. Chijou
10. UNTITLED
11. AGONY
12. CLEVER MONKEY
13. VERMIN
14. HEADACHE MAN
15. Filth in the beauty
16. PSYCHOPATH
17. TOMORROW NEVER DIES
18. OMEGA

—en—
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE (interrumpida por problemas eléctricos)
21. Hyena
22. COCKROACH
23. DISCHARGE
24. LINDA~candydive Pinky heaven~

—doble encore—
25. Kantou dogeza kumiai


(Créditos a http://gazebestfriends.blogspot.com/)

Leer más...

Lyrics - UNTITLED (Sin título)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki
Traducción al inglés: Ariane

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

Lyrics - THE SUICIDE CIRCUS (El circo suicida)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki
Traducción al inglés: Ariane

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

Setlist del concierto en Chukyo University Center for Culture & Arts Aurora Hall (12/10/2011)

Setlist del segundo concierto de VENOMOUS CELL, gracias a theGazettE_CH. Recuerdo que no es el oficial, por lo que puede tener errores.

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER’S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. HEADCHE MAN
7. COCKROACH
8. 痴情 [Chijou]
9. RUTHLESS DEED
10. UNTITLED
11. AGONY
12. VERMIN
13. MY DEVIL ON THE BED
14. TOMORROW NEVER DIES
15. FILTH IN THE BEAUTY
16. Magotts
17. PSYCHOPATH
18. OMEGA

—en—
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE
21. BREAK ME
22. Ruder
23. DISCHARGE
24. LINDA~candydive Pinky heaven~

—doble encore—
25. Kantou dogeza kumiai

Leer más...

Setlist del concierto en el Tokyo International Forum A (10/10/2011)

Información publicada por theGazettE_CH sobre el setlist del primer concierto del tour VENOMOUS CELL, el orden de las canciones puede que fuera distinto.

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER’S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. AGONY
7. RUTHLESS DEED
8. 痴情 [Chijou]
9. UNTITLED
10. Hyena
11. HEADACHE MAN
12. MY DEVIL ON THE BED
13. VERMIN
14. TOMORROW NEVER DIES
15. Filth in the beauty
16. Maggots
17. PSYCHOPATH
18. OMEGA

en
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE
21. BREAK ME
22. COCKROACH
23. DISCHARGE
24. LINDA~candydive pinky heaven~

Leer más...

Tour Final y goods de VENOMOUS CELL

Al fin han anunciado el tour final, que se llamará OMEGA - TOUR11-12 VENOMOUS CELL -FINALE- y será el 14 de enero del 2012 en el Yokohama Arena, con capacidad para 17000 personas. Dejo la información más detallada abajo:

Fecha: 14/01/2012 (sábado)
Hora de apertura de puertas: 16:00
Comienzo: 17:00
Precio: 6500 yenes
Fecha de preventa para HERESY: 20/10/2011
Fecha de venta general: 10/12/2011


De paso dejo la lista con los goods que se están vendiendo durante la gira (copy-paste de la OHP):

SILICON BAND ¥600
SHOP BAG ¥800
BANDANNA ¥1200
FACE TOWEL ¥1500
BEAR KEYHOLDER[COLOR:GOLD/PINK/BLAC​K] ¥1800
MIRROR ¥1800
iPhone COVER[COLOR:WHITE/BLACK] ¥2000
PAMPHLET ¥3000
PC BAG ¥3500
CAP ¥3500
T-SHIRT[COLOR:BLACK/ASH SIZE:S/M] ¥3500
COSMETIC POUCH ¥3800
BIG T-SHIRT ¥4500
BOSTON BAG ¥8000
SWEAT[COLOR:BLACK/PINK] ¥8800

Leer más...

LIVE TOUR11 VENOMOUS CELL

Mientras traducía la entrevista de la Shoxx sobre TOXIC, he estado pensando en trabajar para que el blog esté más activo publicando las últimas noticias de la banda. Si visitáis el blog desde su primera etapa, sabréis que ya hacía esto antes pero por falta de tiempo tuve que dejarlo solamente para traducciones. Pues bien, quiero retomar las viejas costumbres y empezaré hablando del nuevo tour.

Como sabéis, hoy día 5 de octubre sale a la venta el álbum TOXIC compuesto por 14 canciones, y en unos días comienza su respectiva gira por Japón, llamada LIVE TOUR11 VENOMOUS CELL, en la que darán 26 conciertos en algo menos de dos meses:

10/10(Mon) Tokyo International Forum A
10/12(Wed) Chukyo University Center for Culture & Arts Aurora Hall
10/13(Thu) Kanagawa Prefectural Civic Hall
10/15(Sat) Olympus Hall Hachiouji
10/18(Tue) Chiba Bunka Kaikan
10/19(Wed) Clea Konosu
10/24(Mon) Biwako Hall
10/26(Wed) Niigata Terrsa
10/27(Thu) Komatsu Geijutsu Gekijo Urara
10/29(Sat) Fukuoka Sunpalace
10/31(Mon) Maebashi Shimin Kaikan
11/1(Tue) Nagano Hokuto Bunka Hall
11/4(Fri) Akita Bunka Kaikan
11/6(Sun) Sendai Sunplaza
11/8(Tue) Omiya Sonic City
11/9(Wed) Omiya Sonic City
11/11(Fri) Shimizu Bunka Kaikan
11/14(Mon) Nara Centennial Hall
11/16(Wed) Yamagata Citizens' Hall
11/18(Fri) Aomori Civic Hall
11/21(Mon) Ichikawa Bunka Kaikan
11/23(Wed) Tochigi prefectural General Culture Center
11/25(Fri) Mie Center For The Arts
11/28(Mon) Okayama Civic Hall
11/30(Wed) Matsuyama Multi-Purpose Community Center
12/3(Sat) Sapporo Citizens Hall

Lo que no está anunciado aún es dónde será el Final Tour Live, ya que el Sapporo Citizens Hall es una sala con capacidad para 1500 personas, no parece un buen lugar para organizar un Final Live tras tocar en el Tokyo Dome el año pasado.

Seguiré informando~

Leer más...

Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 2

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue


UNTITLED

Canción profunda, canción violenta y canción erótica, mientras escuchamos cosas completamente distintas, esta balada es un desarrollo admirable.

Ruki: Por primera vez, es una canción que escribí con el cielo nocturno como tema.

Y sólo así, de alguna forma se convirtió en una canción preciosa.

Ruki: Cuando se trata de baladas, hasta ahora ha habido muchas canciones que son, por lo general, agonizantes (risas). Pero sólo por esta vez, es una canción que escribí mientras recordaba el pacífico e inmensamente extenso cielo nocturno.

Aoi: Es un poeta, como era de esperar.

Reita: El cielo nocturno que vio Ruki, puede que yo también lo haya visto.

Uruha: ¡Yo también lo vi!

Ruki: Oi, ¡qué pasa con vosotros! ¡De repente me siento mal! (Sonrisa amarga)

Kai: Ajajaja (risas).

Así como estáis bromeando con la conversación, esta bonita canción os debe haber llegado a todos.

Ruki: Ah, sin duda pensé en hacerla una canción preciosa.

Para imitar esta delicada belleza, ¿qué tuvieron en mente todos los miembros durante la grabación?

Uruha: Se trata de la coexistencia con el SE, ¿verdad? Cuando escuché esta canción, el sonido sincronizado "powapowa" empezaba desde la intro, Pensé que era importante en esta canción. Si no fuera así, ¿no sería una balada normal? Hasta ese punto. Pero como es un sonido realmente delicado, si tocamos las guitarras excesivamente, el sonido se ocultará. Ahí lo ajustamos con habilidad.

Aoi: Como pensaba, no importa cómo lo diga, esta canción está basada en la melodía, ¿no? En otras palabras, si la voz de Ruki fuese una aurora, los sonidos que creamos serían las estrellas brillando tras ella... ¡Reíros de eso!

Reita: No puedo reírme de eso (risa amarga). Pero mi intención era también tocarla con tonos simples. No destaco, pero todo el tiempo continúo tocando para apoyar la canción.

Kai: Respecto a la batería, en lugar del snare que suena como si hiciera eco lejano como Ruki desea, lo adapto para que se parezca a los sonidos que se hacían antes. Esa parte, pienso que ¿no clarificará la función de la canción?

Mientras ésta es una canción que recuerda a ese relato o escena, el título que se le ha dado es UNTITLED. ¿Cuál es la razón para no darle una palabra definida?

Ruki: He pensado algunas. Pero no podía encontrar la palabra apropiada para nombrarla. Pensé, si ése es el caso, entonces mejor dejarla sin título e incluso expresar el sentido errante de la nada ahí.

Personalmente, como la escena cambia desde MY DEVIL ON THE BED a UNTITLED, después continúa con PLEDGE, me gusta la alineación de estas tres canciones. con la excepción de estas tres, sólo hay una composición musical fuerte sobre la sociedad. Desde estas tres canciones, la condición del amor real excepcionalmente sabe fuerte.

Uruha: Ah, el flujo. Desde el sexo a un cielo nocturno romántico (risas).

Reita: Entonces en la siguiente, PLEDGE, juras amor (risas).

Aoi: Hay un drama de un hombre y una mujer, ¿verdad?


PLEDGE

Esta canción, incluso si no la escuchamos en invierno, te llega. Si esto no se puede conectar, después de insertarla en el álbum, siento que la impresión será completamente distinta.

Ruki: La historia en sí misma también está conectada, ¿verdad?

Uruha: ¿Te refieres a cómo MY DEVIL está incluída también?

Ruki: Sí, es verdad (risas).


RUTHLESS DEED

La maldad turbulenta y espeluznante también puede sentirse en esta canción.

Uruha: Cuando hice la melodía original, la compuse con la imagen de "nada". Y cómo se ha convertido en una canción con un fuerte impacto, pienso que es por las palabras que Ruki le añadió.

Al principio, se incluye el monólogo que se repite como entonación. En realidad, la influencia de las palabras en esta canción es incomprensible.

Ruki: La paradoja es así. Las cosas que la gente creó pasaron a ser un daño a los demás, ¿no existe esa realidad? Incluso aunque desde el principio deberíamos haberlo sabido, existe esa posibilidad. No hay nada más que este tipo de paradoja.

Uruha: Completamente apunta hacia [__][3], ¿verdad?

Desde "溶け出す報い鳴き止まぬ" (El castigo excesivo) hasta 無慈悲な灯火 (La luz implacable/cruel) es bastante simbólico.

Ruki: Pero en este mundo, tocar este tipo de escena ha sido como un tabú. Cuando estaba escribiéndola, pensaba si estaría mal escribir sobre esas cosas.

No hay forma de que pueda ser algo malo. En Japón, desde el principio, la libertad de expresión y la aplicación de la libertad son un privilegio importante para toda la nación.

Ruki: Bueno, ¿cómo lo diría? No sabemos lo que la gente piensa cuando escucha esto, ¿verdad? Incluso si hay personas que empiezan a hablar de ello, en ese caso, "Bueno, no está bien". También he estado pensando en eso (risas).

Aunque es posible obtener acuerdo o aprobación de este asunto de la gente que escucha esta canción. Como "¡Es verdad! ¡Pensamos lo mismo!".

Ruki: Hmm. Pienso que la gente no cree todos ellos piensen igual. Si ves la situación actual de Japón, únicamente puedes pensar lo mismo. Por mi parte, al menos quiero abrir un tercer ojo en varios tipos de personas.

De una forma u otra, la historia parece estar conectada con la letra de THE SUICIDE CIRCUS. En el sentido de que si uno sigue pensando en tragarse las noticias que se obtienen de otras personas, uno puede no darse cuenta de una importante verdad.

Ruki: ¿Cuál es el problema en Japón hoy en día? Cosas como esa, ¿nadie lo entenderá si se sigue pensando de esa forma? Siento que lo importante ahora es aprovechar correctamente la realidad más que nada. De esta forma, el llamado "futuro" cambiará. Una canción relajante o una canción animada también están bien, pero a partir de ahora pienso que quiero expresar la realidad que no podemos rechazar en mi trabajo.


PSYCHOPATH

Dentro de TOXIC ésta es sin duda la canción más llamativa.

Kai: Apenas la hicimos, pero como teníamos que establecerla, de alguna forma nos las arreglamos para hacerlo. Era una canción considerablemente difícil (risa amarga).

Reita: Es profunda, pero era muy difícil producir un sonido con esa intensidad. Pienso que quizás tocarla en un concierto será difícil. Si sólo puedo dejar salir el sonido ensordecedor normal, el gusto de esta canción no puede mantenerse vivo. Quiero prestar atención a eso.

Aoi: Durante la grabación, también especulábamos sobre si tocarla en los conciertos hasta cierto punto. Pero, a partir de ahora todavía hay posibilidades de retocar el sonido un poco más. Es una canción bastante taladradora.

Uruha: Este tipo de canción death metal, la hemos tenido entre canciones que procesamos hasta ahora, pero no había tantas de ellas. Así que en el futuro, mientras producirmos los matices más afilados y agudos, necesitamos llevar la canción al nivel que queremos.

Desde el aspecto de la letra, PSYCHOPATH, ¿no parece ser una canción que arranca y expone algo bajo una luz amplia?

Ruki: Es verdad. por decirlo en brevemente, lo que hay es un grito del alma. Pero no es sólo hablar de asuntos profundos. Esta vez, en el booklet hay una traducción impresa al lado de la letra original. Así que para empezar, mirarla será la forma más rápida.


VORTEX

Al escuchar ésta después de PSYCHOPATH, el grado de reconfirmación es asombroso.

Ruki: La alineación de estas dos canciones, con la siguiente TOMORROW NEVER DIES, el flujo que crean hace que la atmósfera sea como que ya estás cerca de la segunda mitad del concierto.

Aoi: Especialmente, VORTEX ya se ha empapado de conciertos, ¿verdad? Incluso aunque no la hemos tocado en muchos conciertos, pero por ejemplo en el Summer Sonic pudimos tocarla con una sensación muy buena y fue divertido.


TOMORROW NEVER DIES

Parece que esta canción fue hecha y dirigida a los fans y los oyentes. El mensaje fuerte y cálido resuena sincero y es genial.

Ruki: Se hizo como es, así que se dirigió a todo el mundo. Quería poner esta canción muy al final esta vez.

En general, el álbum tiene muchas composiciones musicales que tienen un tono agresivo, pero el sonido acompañado por el sentimiento agradable que uno puede escuchar en esta canción es de alguna forma inusualmente fresco. En algunos aspectos, hay partes que parece que pueden limpiar tu corazón.

Aoi: Sin embargo, como es una canción con un gran desarrollo de la escena, para mí esta canción podría haber sido un conjunto.

Kai: Es una canción con muchas modulaciones, ¿verdad?

Uruha: En particular la primera mitad de la canción es el espíritu. Más o menos, el resultado de pruebas y errores se convierten en el sonido que ataca con este tipo de guitarra. Si la toco con downpicking[4] en cada concierto, tendré tendinitis en la mano derecha (risa amarga).

Reita: Yo también, toqué esta canción con un nuevo método de digitalización y funcionó. Pero creo que sería una canción muy apropiada para resumir un disco sustancial.

Ruki: En este álbum hay muchas formas de "presente", pero estos son mis sentimientos honestos ahora. Supongo que el tema es como "¡Chicos! ¡Vivid de alguna forma seria ya!" (risas). Incluye cosas que no quiero que nadie olvide.


OMEGA

Este SE final, es algo compuesto por Uruha.

Uruha: Sí. Ruki dijo que quería un SE caótico que pareciera que todo se desarma, así que junté los sonidos de esta forma.

Ruki: Un mundo digital que termina en cortocircuito. Ésa era la imagen.



Notas: [3]Nota de la traductora al inglés: Censuraron esto, probablemente porque es un tema tabú
[4]Definición: http://es.wikipedia.org/wiki/Downpicking

Leer más...

Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 1

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue


INFUSE INTO

Ruki: Como es el artículo del álbum hasta el final, es compacto en cuanto a tiempo, así que decidimos hacer algo que no fuese demasiado impresionante desde el punto de vista del sonido. La forma original es la canción que tocamos durante un FC Tour llamado FROM THE DISTORTED CITY (que empezó en 2008). Pero la forma original en términos generales no se había fijado. Queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico, tanto como fuera posible.


VENOMOUS SPIDER'S WEB

La letra de esta canción la ha compuesto Ruki.

Ruki: Creo que puede ser una canción que simbolice de forma más fuerte la imagen que lleva el álbum, TOXIC. El mundo se vuelve gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no sólo hay beneficio, sino que los bugs y errores también nacieron aquí y allá. El elemento digital insertado en los arreglos está relacionado con eso.

Entonces, al mismo tiempo, con su juego entretejido de carne y sangre, ésta es la canción que crea la escena destacada para los miembros.

Aoi: Al principio, hay una parte en la que junto a la secuencia de guitarras ladra "¡Ja, ja, ja!", ¿verdad? Hablar del estado de ánimo, esa parte se tocó con el sentimiento nostálgico de "Juliana Tokyo"[1] (risas). Dicho con palabras, es un poco relajada. Pero mientras se ponían los elementos digitales, cuando sentíamos que no queríamos hacer el sonido demasiado digital, había algunos puntos a los que nos comprometimos y resultó así.

Uruha: Esta canción tiene varios elementos, era difícil seguir los sonidos. Igual que ha dicho Aoi, es una canción en la que el sonido de una banda se mezcla con partes digitales. Las guitarras también traen sonidos resultado de un enfoque complicado, pero la organizamos para que no resultara extrañamente inconstante.

Kai: A partir de este año, estábamos a mitad de camino de alcanzar el punto en el que seríamos capaces de producir los sonidos que queríamos en la grabación. Esta canción también se grabó en buenas condiciones.

Reita: Cuando estábamos grabando, no se había decidido que esta canción se pondría después del final del SE. Ahora que la hemos puesto aquí, de repente pienso que se ha vuelto un álbum emocionante desde el comienzo. Personalmente, la batería grabada para esta canción tiene sonidos geniales, y por eso había veces en las que pensaba que la base de s no puede perder (risas). Por eso, antes de grabar practicaba todo el tiempo.

Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?

Reita: Es verdad. Estos días, en la edición, ¿no puedes cortar y pegar cosas a placer? Pero si tocas bien, grabrlo de una vez, sin duda, hará una toma mejor. Puse mi alma en ello y lo grabé.

Por cierto, el desarrollo del final de la canción es único. La sensación de coacción en medio, ¿cómo va a ser en el próximo concierto?

Uruha: Ah, es obligatorio (risas). Sin embargo, pienso que quizás para el concierto, lo reproduciremos como es. No importa que haya un buen equilibro con la canción que venga después, queremos presentarla con el ambiente apropiado.


SLUDGY CULT

Me sorprendió la profundidad de esta canción (risas). Un final absolutamente intenso.

Kai: No es simplemente profunda, hay una ruptura repentina en medio de esta canción. Existe tanto peculiaridad como dificultad. Hasta ahora no habíamos tenido esta clase de desarrollo en una canción.

Ruki: La verdad es que los pasos en la melodía original son más profundos que eso. Pero ahí, Kai dijo "Ésta no es una canción que un humano pueda tocar" (risas), así que redujimos la velocidad un poco.

Ahí en medio hay un solo de Reita, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.

Reita: Si hablamos de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Necesitaba aumentar la tensión igual que tocando en directo y manejar esa profundidad sólo en esa frase. De forma inesperada, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión en el estudio, me llevó tiempo comprender el sentimiento.

De nuevo, en esta canción hay un montón de frases tocadas al unísono por el equipo de cuerda. En pocas palabras, ésta puede ser una canción en la que es importante dejar salir los sentimientos del grupo.

Aoi: Sin duda, también en la grabación, ésta es la canción cuyo sentimiento se estableció de golpe. Terminaría antes si fuera demasiado, así que es como si no permaneciera ningún recuerdo de esta canción (risas).

Uruha: Para mí, es una canción que tiene partes milagrosas. Al principio, sentía la atmósfera rock de guitarra o hardcore melódico. Pero cuando intentaba hacerla realidad, la energía no se volvía interesante. Silencios, cortes, tapping, se ha vuelto una canción cargada de varios elementos. Distinta del rock normal, me siento feliz de que la diversión y la originalidad de the GazettE puedan convertirse en sonidos.

Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de las letras. El título es SLUDGY CULT, y se ha expresado justo así, el tema es muy cínico.

Ruki: Pero no critica algo en particular. Los fans también, si sólo miran estas palabras podrán no entender bien el significado. Bueno, eso es lo que pensaba involuntariamente. ¿No tiene todo el mundo este tipo de sentimientos valiosos? No es que quiera golpear y atacar a alguien en particular, simplemente dejar salir algo de mi interior arbitrariamente con algo de espíritu punk, es ése tipo de canción. Es por lo que, sin explorar el significado de las palabras de forma demasiado profunda, sino escuchándola como "canción", mi grito se encontrará de forma más directa. Eso es lo que siento.


RED

Esto es algo que ha salido en un single, y parece que la mezcla es distinta.

Kai: Sí. Fijamos la mezcla sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones recien compuestas, intentamos de nuevo organizarlas y escucharlas. Cuando lo hicimos, el sonido de las canciones que venían de los singles tuvieron un poco más de luz. Porque cuando hemos grabado algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería ha cambiado considerablemente. Por supuesto, al principio puse mis verdaderos sentimientos sin tocar el sonido. Pero al pensar en la totalidad del álbum, modificamos la armonía.

Ruki: En cierta medida, en la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace poco escribí en twitter algo como "Estamos remezclando Red". Después de decirlo, "Estoy deseando ver el tipo de composición que será". Recibí esa clase de respuestas. Voy a decir esto de antemano, la remezcla que dije no es el tipo de remezcla que se encarga a algunos DJ (risas).

Uruha: Ya veo, cuando uno dice "remezcla" hay personas que piensan en eso. La forma de usar las palabras es complicada.

Kai: La forma de la canción permanece, simplemente cambia el balance de la batería. Como es ese tipo de remezcla, por favor, no lo malinterpretéis hasta ese punto (risas).

Ruki: Esta vez, por la remezcla que hemos hecho, hemos descubierto que "Al principio, así es como debería escucharse la canción".


THE SUICIDE CIRCUS

En cierto sentido, puede decirse que ésta es la canción representativa del álbum. Esta vez, parece que habéis lanzado un PV, ¿verdad?

Reita: El vídeo es increíble. Había tanta gente que destacaba más que nosotros (risas).

Uruha: Es tremendo. En serio, es exageradamente genial.

Reita: En primer lugar, es una gran reunión de la clase de personas que no podrías encontrar si caminas por la calle normalmente (risas).

Kai: Sin duda (risas).

¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?

Aoi: Excepto por nosotros, el vídeo se produjo como un grupo circense.

Uruha: El sitio en el que grabamos era un parque de atracciones que ya no se utiliza. Era una situación muy especial. La iluminación del tiovivo, por ejemplo, se renovó también para la grabación. Era impresionante hasta en los pequeños detalles, es mejor que lo veáis.

El argumento original del vídeo, ¿fue Ruki el que lo planeó?

Ruki: Así es. Me sumergí en el borrador. Al principio, describí con precisión, por ejemplo, los incidentes que están ocurriendo en Japón ahora uno por uno, y también había pensado mostrar esos sucesos. Pero cuando intentamos grabarlo, más que los detalles que ocurrían, la atmósfera resultó en un vídeo con un sentimiento peculiar. Bueno, no es una película sino un pv, por eso es interesante.

Cuando Ruki estaba escribiendo la letra, ¿qué cosas pretendías?

Ruki: El llamado aquí SUICIDE CIRCUS se refiere a un show. El tema principal era la información que se mostraba en televisión o en cualquier otro sitio, por ejemplo. En cuanto al vídeo, describe la condición en la que los sentidos de las personas se van entumeciendo.

Así que "Visionの腐敗" (El deterioro del paisaje) al principio de la canción son las palabras que resumen ese aspecto.

Ruki: Bueno, al menos así es como lo veo yo, lo escribí como es.

Ya veo, Bien, sobre el aspecto sonoro, me gustaría que nos hablaseis de cada instrumento.

Kai: Esta canción ha sido la base para producir TOXIC, en cualquier caso, producir el sonido es lo que nos llevó más tiempo.

Uruha: Con Kai, los dos probamos todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos hasta todo lo demás. Por otra parte, al final dijimos "Como pensaba, vamos a intentar hacer la base con el método normal". Cuando no hicimos nada y continuamos haciéndolo de la misma forma, después de experimentar varias cosas, como pensaba, la sensación era distinta. Por eso no tuvimos problemas después de empezar la grabación en sí. Me alegra haberlo intentado.

En todo caso, acumular experiencia es importante.

Reita: En lo que respecta al bajo, en este álbum, ésta es la canción en la que no hemos puesto todos los elementos únicos, y las frases se tocan sólo en el coro. Solamente en esta canción, tocar de forma simple es la mejor solución.

Aoi: Sobre la melodía, para la banda, más que tocar con energía frenética, tiene que ver más con qué parte de esta canción puede decirse que es como un show. Mientras tocaba, pensaba que estaría bien si la canción era capaz de hacer bailar. En el momento en el que recibí la canción, me llenó la cabeza con cómo quería presentarla en un concierto o en el pv. Por eso para los arreglos, hice el resultado muy simple. Mi decisión de hacer frases que se podían tocar mientras se baila, si es correcto o no, pienso que se puede comprobar en el próximo concierto. O quizás debería decir, quiero comprobarlo (risas).


SHIVER

Ya cuando escucho esta canción, incluso siento un poco de nostalgia.

Kai: Sí, porque es una canción que salió hace más de un año.

Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en ese momento había una tensión extraña.

Ruki: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Por eso esta canción también se ha remezclado todo lo posible enfocándolo en la batería, así que no parece fuera de lugar en el álbum.

Reita: La diferencia en el sonido que produje, si se compara con el anterior, es objeto de entretenimiento.

Aoi: Pero mira, si no dijéramos especialmente "Vamos a remezclarla", sin duda los fans no se darían cuenta, ¿¿no?? (Risas).

Reita: Oi, no digas algo así (risas).


MY DEVIL ON THE BED

Esta canción es de Uruha, ¿verdad?

Aoi: El título temporal para esta canción fue SHOW TIME, ¿verdad?

Uruha: Sí, provisionalmente (risas). Pero como fue muy temporal, creo que durante el próximo concierto, será positivo tener una canción que pueda crear una escena de "hora del show", así que eso es lo que creé a mi manera. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, pienso ¿no animaremos al público fácilmente?

En la intro de esta canción, hay partes en las que la sección de ritmo tiene mucho trabajo como líder, ¿verdad?

Reita: Antes de que entrase la voz, a decir verdad era un poco complicado. Sólo con el sonido saliendo de dos personas, ¿hasta qué punto podemos llevar ese aura? Eso es lo que pienso (risas).

Uruha: Por otra parte, ¿no es este tipo de ritmo tu favorito?

Kai: Umm, Me pregunto cuál es. Si me lo preguntas, pienso que puede ser ése (risa amarga).

Ruki: ¿De verdad? Pensaba que tu favorito era el shuffle[2] (risas).

Kai: No, hasta ahora también pensaba que era ése. Pero mira, al intentar hacer esta canción esta vez, podría haber cambiado de opinión. Hasta ahora cometía errores al golpear la batería para las canciones que nunca había tocado antes, pero como pensaba ésta es difícil.

Entonces, en ese punto, es una canción personal.

Uruha: Como él parecía estár bastante unido, cuando dije durante la grabación: "Quiero cambiar esta parte", me lanzó "¡Por qué es eso!" (risa amarga).

Kai: Espera un momento, ¡no fue así! Creo que dije "¡¿Eh?!" pero no era como si te hubiera apartado, ¡después de eso no toqué la batería bien! ¿No he aceptado todas tus peticiones? (Risas)

Uruha: No, pero incluso si me mirabas, parecías enfadado (risas).

Reita: Eh, entonces estaba enfadado contigo hasta ese punto (risas).

Kai: Dadme ya un respiro (risas).

En cualquier caso, ese tipo de aplicación esmerada existió por primera vez, como banda pienso que es un signo de crecimiento.

Aoi: Me pregunto lo que es, si es de crecimiento o de ruptura (risas).

Uruha: Esta vez, en el último momento, Kai estaba evitándome (risas). Quiero decir que en ese momento es mejor hacer enfadar a la otra parte. Porque entonces se despertará.

Como era de esperar del malvado profesor (risas).

Aoi: En mi caso también, en esta canción fui entrenado por el profesor Uruha en la parte de la frase en silencio. Dijo "¡Es fundamental!" y me esforcé, pero como pensaba, era un poco complicado. Cuando pienso en eso, no me gusta demasiado el shuffle (risas). Si es posible, espero que os abstengáis de hacerlo la próxima vez.

Uruha: (ríe amargamente en silencio).

Sin embargo, creo que a los fans les gusta mucho este tipo de canciones. Por otra parte, creo que con miembros geniales, esta parte ha aterrizado en un lugar muy exquisito.

Aoi: ¿Entiendes? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso hasta ese punto (risas).

Kai: Ajaja (risas). De todas formas, me alegraré de tener más tiempo si hacemos este método para la grabación la próxima vez (risa amarga).

Por cierto, sobre MY DEVIL ON THE BED, el tema de las letras está totalmente lleno hasta el límite de expresión erótica, también he estado pensando en ese aspecto.

Ruki: Ah, porque es una canción puramente sexual (risas).

Qué directo (risas).

Ruki: Porque para transmitir el significado que existe en esta canción también de alguna forma... Tanto la canción como los sonidos tienen un sentimiento erótico.

Sonidos que tienen atractivo sexual para todos los miembros.

Ruki: Eso es, eso es. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo de broma (risas).



Notas: [1] Es una discoteca japonesa abierta a principios de los 90
[2]Explicación: http://www.youtube.com/watch?v=43EQp2_4YL4

Leer más...

B=PASS - Octubre 2011

Traducción al inglés: Ruki-candy@livejounal
Traducción al español: Ai-chan!


Q1. Por favor díganos acerca de lo [URGE = impulso] que has sentido poco.
Q2. El single [REMEMBER THE URGE]. Por favor, díganos su recomendación personal de un punto importante en este single!
Q3. Caídas de tensión de verano. ¿Cuál es "Mi pequeño" método de conservación de la electricidad este verano?
Q4. Por favor, díganos un recuerdo de este verano, o las cosas que estamos esperando después de esto!
Q5. En octubre se dará a conocer el nuevo álbum [TOXIC]. En la próxima edición de B-PASS aparecerá una entrevista sobre el álbum. Por favor, den un mensaje a las fans que están esperando.

[Ruki]
A1. Como pensé, es música. Una vez más, jugando con mis compañeros, y el sonido es divertido.
A2. Estoy satisfecho con el momento en el que entra el bajo y la batería, así que quiero que la gente la escuche. Es difícil de entender (risas).
A3. CORTEN el aire acondicionado!
A4. Este año me voy a ir absolutamente al mar y a dormir.
A5. Es algo que hemos estado esperando por poco menos de dos años, creo que será un álbum que todos podrán disfrutar, es por eso que por favor, también esperen la entrevista.

[Reita]
A1. Recientemente no ha habido ninguno ~. Quiero sucumbir a un impulso!
A2. Como era de esperar es el redoble de tambor en el principio.
A3. Poner la hoja de enfriamiento debajo de mí cuando duermo.
A4. Summer Sonic!
A5. TOXIC es excelente. Quiero que todo el mundo lo escuche ponto.

[Aoi]
A1. Puede que no haya ninguno...
A2. Es muy largo, así que escúchenlo todo, ¿de acuerdo? ♡
A3.El interruptor que está en ON / OFF.
A4. Fui vocal por primera vez! También hay un montón de eventos.
A5. Es peligroso. En esta próxima edición que pienso que quiero hablar acerca de los comienzos de the GazettE [TOXIC].

[Kai]
A1. Vi el DVD de Buddy Rich después de mucho tiempo. Emociona la batería, como siempre.
A2. La trampa en la apertura.
A3. Yo no uso del aire acondicionado.
A4. Summer Sonic, Inazuma, esos son los nuevos eventos, así que estoy deseando que lleguen.
(No hay A5)

[Uruha]
A1. Tuve el impulso de cambiar el ambiente de trabajo en mi casa.
A2. El sabor diferentes que hay en las tres canciones tiene un punto agradable!
A3. Recomendación del aire acondicionado a 28 ° C.
A4. Quiero hacer una barbacoa.
A5. En la próxima edición creo que quiero revelar toda la historia del álbum. Por favor, mirénla.

Leer más...

BayFM78 ON8 - Aoi y Reita - Parte 3 - (10-07-2009)

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

DJ: Después de Reita, Aoi, escribió, "He estado muy interesado en hacer covers de B'z."
[Puedes verlo → aquí ←]

Aoi: Eso es. No tengo nada inteligente que decir como hace Reita.

DJ: Ah, no, no, esto es algo en lo que realmente quieres introducirte, ¿cierto?

Aoi: Bueno, sí, estoy realmente en él, ya que está relacionado con la guitarra.

Reita: Ah, ¿entonces no estás introducido como en el canto?

Aoi: Eso es.

Reita: Oooh.

Aoi: (risas) Si tengo mi guitarra conmigo, trato de hacer covers, pero cuando estoy tomando un baño, empieza a cantar y esas cosas.

DJ: ¿Usted canta en el baño? (Risas)

Reita: Ah, es como B'z con una sola persona (risas)

Aoi: Yup yup yup.

DJ: ¿En serio? ¿Escucha el CD y luego memoriza las frases de Matsumoto?

Aoi: Ah, no lo recuerdo.

DJ: ¿Puedes copiarlo todo?

Aoi: Co. .. co ... com .. com .. (risas)

Reita: (bromeando) ¿Qué pasa?

Aoi: Ummm ... (risas) Yo quiero ... tratar de hacer una cover completa, pero (risas) es difícil ... definitivamente un poco difícil.

Reita: Ya veo...

Aoi: Para cantar, es como cuando estás en el baño... se siente muy bien... realmente impresionante.

Reita: Bwahaha (risas)

DJ: Ahahaha

Aoi: Yo canto muy fuerte, como, en la parte superior de los pulmones.

DJ: Todo el mundo podrá escucharlo(risas)

Aoi: Sí sí sí! Quiero decir, mi canto no es tan malo.

DJ: Ah, ¿así que usted no es malo cantando?

Todo el mundo: HAHAHAHA

Reita: No está mal, eh (risas) Esta es una conversación que estamos teniendo aquí (risas)

Aoi: Si las fans la oyeran, sería un gran problema.

Reita: Un gran problema ~

DJ: Pero puesto que es su hobby o algo así, entonces no hay "ningún problema", ¿verdad? (Risas)

Aoi: Sí, eso es una manera engañosa de decirlo (risas)

DJ: Bueno, estaría bien si nos dijera exactamente lo que quiere decir (risas)

Aoi: Sí, para mí es como dibujar la línea: "Esto está bien para mí", algo así.

DJ: Así que cuando dices: "Esto es un hobby", o "He estado interesado en esto últimamente", - empieza con esa especie de sensación cuando hace covers con la guitarra. Pero a pesar de ser un pasatiempo, se convierte en otra cosa y empieza a ser un objetivo. Es muy bonito ~

Aoi: No, cuando le pongo empeño incluso mi culo empieza a sudar, sobre todo cuando estoy sentado.
*Sí, lo he traducido bien. Incluso lo he mirado varias veces y está bien. Aoi ha dicho que le suda el culo.

Reita: Aaah ~

Aoi: Eso pasa porque me concentro duramente en ello.

Reita: Ahahaha! Ya sabes, el tiempo de viaje fue un poco largo y...

DJ: Lo siento (risas) Tal vez el estudio es un poco caliente, por lo que tu culo debe de estar sudando ahora mismo. (risas)*
*Sí, esto también lo he traducido bien.

Aoi: Es cierto, en cierta medida.

Reita: ¿Necesitas una toalla para tu asiento?

Aoi: Gufufufufu (risas)

DJ: Bueno, creo que debes traer una toalla de ahora en adelante. Estos dos son sin dudason una combinación, eh!

Reita: Si usted dice eso, Kai se va a sentir excluido.

DJ: (rápidamente) No no no no!

Reita: Está bien.

DJ: No no no no noooo! Es justo

Aoi y Reita: Aahh

DJ: ... ¿Cómo la conversación ha tomado un giro de esta manera?

Todo el mundo: AHAHAHA

DJ: ¿Qué pasa con esta sensación desagradable? ~ ahahaha (risas)

Reita: Se siente un poco torpe.

Aoi: Sí, se siente avergonzado, ¿no? Estás sudando, incluso!

Leer más...

Shoxx vol.223 (09-2011) - Aoi

Siento haber estado sin traducir tanto tiempo (casi un mes y medio). He estado ocupada y todavía seguiré estándolo hasta mitad de octubre, cuando me instale en Alemania =\ De todas formas no quiero que sigan acumulándose entrevistas y traduciré aunque lleve un ritmo más lento que antes.

Traducción al inglés: deadtuninglucy@lj
Traducción al español: Ogiue

"Sólo una poca más. Me pregunto si podré hacerme más fuerte"

Creo que voy a preguntarte qué has hecho desde que terminó el [Live Tour 11 Two Concept Eight Nights-Abyss/Lucy].
Mmm (risas). Bueno, han pasado muchas cosas con mi condición. Hay toneladas de cosas de las que puedo hablar y cosas que no puedo decir, no obstante de entre las cosas que puedes escribir y las que no, ¿cuáles debería elegir? (Risas)

Sin duda, las cosas que puedo escribir (risas).
Mmm. Desde el tour, todo el tiempo he estado componiendo canciones. Cuando terminó toda la gira, me alegraba de haberla hecho. Sin embargo, era muy tedioso con esos dos días. Podría decir que fue duro... [ABYSS] fue duro emocionalmente y [LUCY] fue duro para el cuerpo. Creo que los fans se cansaban de estar de pie en [ABYSS], pero como era bastante intenso para nosotros y nos movía algo bueno, hasta esos dos días, nunca habíamos tenido una experiencia tan complicada. Se decidió posponer las actuaciones, la agenda cambió drásticamente y el tiempo entre conciertos fue menor, así que los dolores musculares aparecieron. Fue el tour más complicado hasta ahora.

En contraste con la diversión incondicional y sin esfuerzo de [LUCY], podrías decir que la coexistencia con [ABYSS] "no es un ligero temblor en un concierto pesado", la emoción y la calma eran algo bastante extraño. Fue increíble.
Me pregunto si fue difícil porque nadie se movía (risas). Pero fue una buena experiencia, ¿verdad?

Este año, se ha decidido que tomaréis parte en el Summer Sonic. ¿Eso también parece que va a ser una buena experiencia?
Es una buena experiencia, pero no existe la sensación de entusiasmo que necesitamos para atacar y sobrepasar e ir más allá. Si podemos hacer un concierto como los hacemos normalmente, creo que estará bien. Pienso que la tensión será distinta cuando llegue ese día, pero si todos son seguidores de la música, estará bien.

Ah, porque parece que hay una tendencia a que los que escuchan música del oeste dejen fuera la música japonesa, ¿verdad?
Es cierto. Eso, si se me permite decirlo, no es un amante de la música, ¿verdad? Creo que si de verdad te gusta la música, entonces que sea del oeste o japonesa no tiene importancia. En cuanto a la música japonesa, se está haciendo mejor y mucha cantidad de música genial. Alguien que no escucha y niega no es fan de la música, pienso yo. Si escucha nuestro sonido y no te gusta, no se puede evitar, pero no escuharla y dejarla fuera por prejuicio no es algo con lo que pueda estar de acuerdo. Que todo el mundo se divierta y nosotros podamos divertirnos también creo que es lo mejor, y mientras pienso que eso no es ser ingenuo, en primer lugar nuestra aparición tiene significado y ¿no sería un poco trivial hacer un concierto como siempre? No tengo pensamientos así. Cuando lo abarco todo, estoy preparado para que me rompan el corazón. Pero en ese momento, creo que me asustaba que no me dijeran que fuéramos. Ésa es la razón por la que hemos decidido actuar ahora.

¿Tienes más confianza ahora que en el pasado?
Sí. Sólo una poca más. Me pregunto si podré hacerme más fuerte.

Aoi-kun, inesperadamente débil.
Mi corazón lo es (risas).

Es verdad. Eres sorprendentemente delicado.
Creo que mi corazón se va a romper. Pero pienso que va a ser capaz de convertirse en comida para la banda ahora. Si no lo hago, no podré crecer más que esto. Si una persona ahí afuera piensa que está bien, entonces tiene sentido aparecer. No es que no quiera que los horizontes de los oyentes se amplíen, pero quiero volver al mejor sonido para aquellos que pensaron que les gustábamos cuando nos escucharon al principio. También por el bien de esas personas que piensan que tenemos que hacer de the GazettE una banda mejor aún.

Creo que es genial que exista una banda que no olvide buscar retos*. Una vez que entras en la autocomplacencia, dejas de ser una banda emocionante.
Es verdad. Queremos lanzar algo que podamos decir que es genial. En realidad, como pienso así en lo siguiente, ya estoy fuera del modo [REMEMBER THE URGE] (risas).

¿Eh? ¿Qué quieres decir?
Ya me he dirigido a lo siguiente (risas). Por supuesto, quiero que todos escuchen [REMEMBER THE URGE] primero, pero ya estoy trabajando en lo siguiente, por eso mis sentimientos están fuera de ello (risas). Lo próximo está bien, tío, porque estamos creando lo mejor.

Empezar con [REMEMBER THE URGE]...
Ah, está bien. Hoy es el modo [REMEMBER THE URGE], es verdad... (risas).



Notas:*Literalmente "Lanzar el guante"

Leer más...

Lyric - Break me (Rómpeme)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

BayFM78 ON8 - Aoi y Reita - Parte 2 - (10-07-2009)

Traducción al inglés: http://michido.blogspot.com/
Traducción al español: Ai-chan!

DJ: Bueno, the GazettE acaba de terminar la última gira hace un mes. Entonces, ¿cómo están todos? ¿Han conseguido tiempo para relajarse?

Reita: Umm ... sí, supongo. Es sólo la mayoría de las veces no sé qué hacer ...

DJ: ¿Eh? Te refieres a "¿Qué debo hacer?"

Reita: ¿Eh? ¿Es así como estamos?

Aoi: Aahya ~ ~ hya hya (estalla en risas)

DJ: (risas) "¿Te parece como nosotros?"

Reita: "¿Qué debo hacer?"

DJ: Por otro lado cuando se tiene tiempo, de repente es como "¿Eh? ¿Por qué se siente diferente ...? "

Reita: ¡Sí! A pesar de que realmente quería un descanso, de repente, es como si no pudiera hacer un buen uso del tiempo.

DJ: Recientemente usted escribió en un cuestionario que está realmente interesado en las mascotas.

Reita: ¡Ah mascotas! Por cierto, ¿tienes alguna mascota?

DJ: No, no en este momento.

Reita: ¡Yo tengo una ninfa!* *Es como un periquito, pero tiene más parecido a una cacatúa.

Aoi: Uhuhuhu ...

DJ: ¿Una ninfa?

Reita: Creo que la gente suele tener la impresión tengo un perro o un gato, pero ...

DJ: Sí, yo también lo pensé ...

Reita: En realidad soy un amante de las aves.

DJ: Así que... ¿usted es un amante de las ninfas?

Reita: Sí. Un amante de las ninfas.

DJ: ¿Las ninfas tienen un color rojizo en las mejillas?

Reita: Sí sus mejillas son un poco rojas y se ve igual que yo, con las mejillas pintadas.

Todos: (estallan en risas)

DJ: (risas) Pero usted no tiene ningún rubor ¿cierto?

Reita: Bueno, tengo una cresta en el pelo...

DJ: ¡Ah! Sí, sí, puedo ver eso.

Reita: ¡Sí!

DJ: ¿Su ninfa sabe hablar?

Reita: Ah, no, sin embargo, sólo han pasado 10 días desde que lo traje a casa.

DJ: Oh, así que tienes tu pájaro no hace mucho tiempo!

Reita: Sí, no hace mucho.

DJ: ¿Tiene un nombre?

Reita: Keiji

DJ: Keiji ...

(Silencio torpe)

Aoi: Ahahaha

DJ: (Risas) ¿Por qué estábamos todos en silencio? Bueno, de todos modos Keiji es un nombre único para una mascota...

Reita: Cool, ¿cierto? Keiji nació el 10 de junio.... ya sabes "Mutou", como en Mutou Keiji .* * Reita es divertido aquí, haciendo un juego de palabras. 10 de junio también se puede pronunciar como "mu tou" en japonés.

DJ: Ahahaha (se echó a reír, mientras aplaude con las manos)

Reita: Bueno, yo quiero que llegue a ser fuerte.

DJ: Ah, fuerte (risas) ¡Ya veo! Seguramente será tan fuerte que la gente lo admirará, eh. Keiji seguro va a crecer y ser fuerte como tú. ¿Te comunicas con Keiji? Como hablar con él y cosas por el estilo.

Reita: Lo hago todos los días cuando estoy de vuelta en casa.

DJ: ¿Sobre qué hablas con Keiji?

Reita: Sólo cosas como ... "Estoy en caaaaasa ♪" Uy, lo siento ... que fue un accidente de radiodifusión.

DJ: Ahahaha (risas) Por lo tanto, sobre todo cosas como "Voy a salir ahora"

Reita: Sí, "estoy en casa", y "Buenos días."

DJ: ¿Qué pasa cuando te fuiste hoy? ¿De qué manera le dices "me voy" a Keiji?

Reita: "Papá se dirige a la estación de radio ahora."

DJ: AHAHAHAAHAHA!

Reita: HAHAHAHA!

DJ: ¿Y cuál fue la reacción de Keiji?

Reita: Totalmente inexpresivo.

Aoi: ahahahaha (estalla en risas y aplausos con las manos)

Reita: No me hizo caso y se comió su comida.

DJ: HAHAHA. Por lo que su conversación diaria son frases como esa.

Reita: ¡Sí! ¡Sí! Y cosas por el estilo "El concierto de hoy fue genial!"

DJ: ¿Qué, usted puede incluso hablar de esas cosas hasta ese punto!? De alguna manera, siento como que puedo imaginar toda esa escena delante de mí!

Reita: Sí!

Leer más...