Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 2

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue


UNTITLED

Canción profunda, canción violenta y canción erótica, mientras escuchamos cosas completamente distintas, esta balada es un desarrollo admirable.

Ruki: Por primera vez, es una canción que escribí con el cielo nocturno como tema.

Y sólo así, de alguna forma se convirtió en una canción preciosa.

Ruki: Cuando se trata de baladas, hasta ahora ha habido muchas canciones que son, por lo general, agonizantes (risas). Pero sólo por esta vez, es una canción que escribí mientras recordaba el pacífico e inmensamente extenso cielo nocturno.

Aoi: Es un poeta, como era de esperar.

Reita: El cielo nocturno que vio Ruki, puede que yo también lo haya visto.

Uruha: ¡Yo también lo vi!

Ruki: Oi, ¡qué pasa con vosotros! ¡De repente me siento mal! (Sonrisa amarga)

Kai: Ajajaja (risas).

Así como estáis bromeando con la conversación, esta bonita canción os debe haber llegado a todos.

Ruki: Ah, sin duda pensé en hacerla una canción preciosa.

Para imitar esta delicada belleza, ¿qué tuvieron en mente todos los miembros durante la grabación?

Uruha: Se trata de la coexistencia con el SE, ¿verdad? Cuando escuché esta canción, el sonido sincronizado "powapowa" empezaba desde la intro, Pensé que era importante en esta canción. Si no fuera así, ¿no sería una balada normal? Hasta ese punto. Pero como es un sonido realmente delicado, si tocamos las guitarras excesivamente, el sonido se ocultará. Ahí lo ajustamos con habilidad.

Aoi: Como pensaba, no importa cómo lo diga, esta canción está basada en la melodía, ¿no? En otras palabras, si la voz de Ruki fuese una aurora, los sonidos que creamos serían las estrellas brillando tras ella... ¡Reíros de eso!

Reita: No puedo reírme de eso (risa amarga). Pero mi intención era también tocarla con tonos simples. No destaco, pero todo el tiempo continúo tocando para apoyar la canción.

Kai: Respecto a la batería, en lugar del snare que suena como si hiciera eco lejano como Ruki desea, lo adapto para que se parezca a los sonidos que se hacían antes. Esa parte, pienso que ¿no clarificará la función de la canción?

Mientras ésta es una canción que recuerda a ese relato o escena, el título que se le ha dado es UNTITLED. ¿Cuál es la razón para no darle una palabra definida?

Ruki: He pensado algunas. Pero no podía encontrar la palabra apropiada para nombrarla. Pensé, si ése es el caso, entonces mejor dejarla sin título e incluso expresar el sentido errante de la nada ahí.

Personalmente, como la escena cambia desde MY DEVIL ON THE BED a UNTITLED, después continúa con PLEDGE, me gusta la alineación de estas tres canciones. con la excepción de estas tres, sólo hay una composición musical fuerte sobre la sociedad. Desde estas tres canciones, la condición del amor real excepcionalmente sabe fuerte.

Uruha: Ah, el flujo. Desde el sexo a un cielo nocturno romántico (risas).

Reita: Entonces en la siguiente, PLEDGE, juras amor (risas).

Aoi: Hay un drama de un hombre y una mujer, ¿verdad?


PLEDGE

Esta canción, incluso si no la escuchamos en invierno, te llega. Si esto no se puede conectar, después de insertarla en el álbum, siento que la impresión será completamente distinta.

Ruki: La historia en sí misma también está conectada, ¿verdad?

Uruha: ¿Te refieres a cómo MY DEVIL está incluída también?

Ruki: Sí, es verdad (risas).


RUTHLESS DEED

La maldad turbulenta y espeluznante también puede sentirse en esta canción.

Uruha: Cuando hice la melodía original, la compuse con la imagen de "nada". Y cómo se ha convertido en una canción con un fuerte impacto, pienso que es por las palabras que Ruki le añadió.

Al principio, se incluye el monólogo que se repite como entonación. En realidad, la influencia de las palabras en esta canción es incomprensible.

Ruki: La paradoja es así. Las cosas que la gente creó pasaron a ser un daño a los demás, ¿no existe esa realidad? Incluso aunque desde el principio deberíamos haberlo sabido, existe esa posibilidad. No hay nada más que este tipo de paradoja.

Uruha: Completamente apunta hacia [__][3], ¿verdad?

Desde "溶け出す報い鳴き止まぬ" (El castigo excesivo) hasta 無慈悲な灯火 (La luz implacable/cruel) es bastante simbólico.

Ruki: Pero en este mundo, tocar este tipo de escena ha sido como un tabú. Cuando estaba escribiéndola, pensaba si estaría mal escribir sobre esas cosas.

No hay forma de que pueda ser algo malo. En Japón, desde el principio, la libertad de expresión y la aplicación de la libertad son un privilegio importante para toda la nación.

Ruki: Bueno, ¿cómo lo diría? No sabemos lo que la gente piensa cuando escucha esto, ¿verdad? Incluso si hay personas que empiezan a hablar de ello, en ese caso, "Bueno, no está bien". También he estado pensando en eso (risas).

Aunque es posible obtener acuerdo o aprobación de este asunto de la gente que escucha esta canción. Como "¡Es verdad! ¡Pensamos lo mismo!".

Ruki: Hmm. Pienso que la gente no cree todos ellos piensen igual. Si ves la situación actual de Japón, únicamente puedes pensar lo mismo. Por mi parte, al menos quiero abrir un tercer ojo en varios tipos de personas.

De una forma u otra, la historia parece estar conectada con la letra de THE SUICIDE CIRCUS. En el sentido de que si uno sigue pensando en tragarse las noticias que se obtienen de otras personas, uno puede no darse cuenta de una importante verdad.

Ruki: ¿Cuál es el problema en Japón hoy en día? Cosas como esa, ¿nadie lo entenderá si se sigue pensando de esa forma? Siento que lo importante ahora es aprovechar correctamente la realidad más que nada. De esta forma, el llamado "futuro" cambiará. Una canción relajante o una canción animada también están bien, pero a partir de ahora pienso que quiero expresar la realidad que no podemos rechazar en mi trabajo.


PSYCHOPATH

Dentro de TOXIC ésta es sin duda la canción más llamativa.

Kai: Apenas la hicimos, pero como teníamos que establecerla, de alguna forma nos las arreglamos para hacerlo. Era una canción considerablemente difícil (risa amarga).

Reita: Es profunda, pero era muy difícil producir un sonido con esa intensidad. Pienso que quizás tocarla en un concierto será difícil. Si sólo puedo dejar salir el sonido ensordecedor normal, el gusto de esta canción no puede mantenerse vivo. Quiero prestar atención a eso.

Aoi: Durante la grabación, también especulábamos sobre si tocarla en los conciertos hasta cierto punto. Pero, a partir de ahora todavía hay posibilidades de retocar el sonido un poco más. Es una canción bastante taladradora.

Uruha: Este tipo de canción death metal, la hemos tenido entre canciones que procesamos hasta ahora, pero no había tantas de ellas. Así que en el futuro, mientras producirmos los matices más afilados y agudos, necesitamos llevar la canción al nivel que queremos.

Desde el aspecto de la letra, PSYCHOPATH, ¿no parece ser una canción que arranca y expone algo bajo una luz amplia?

Ruki: Es verdad. por decirlo en brevemente, lo que hay es un grito del alma. Pero no es sólo hablar de asuntos profundos. Esta vez, en el booklet hay una traducción impresa al lado de la letra original. Así que para empezar, mirarla será la forma más rápida.


VORTEX

Al escuchar ésta después de PSYCHOPATH, el grado de reconfirmación es asombroso.

Ruki: La alineación de estas dos canciones, con la siguiente TOMORROW NEVER DIES, el flujo que crean hace que la atmósfera sea como que ya estás cerca de la segunda mitad del concierto.

Aoi: Especialmente, VORTEX ya se ha empapado de conciertos, ¿verdad? Incluso aunque no la hemos tocado en muchos conciertos, pero por ejemplo en el Summer Sonic pudimos tocarla con una sensación muy buena y fue divertido.


TOMORROW NEVER DIES

Parece que esta canción fue hecha y dirigida a los fans y los oyentes. El mensaje fuerte y cálido resuena sincero y es genial.

Ruki: Se hizo como es, así que se dirigió a todo el mundo. Quería poner esta canción muy al final esta vez.

En general, el álbum tiene muchas composiciones musicales que tienen un tono agresivo, pero el sonido acompañado por el sentimiento agradable que uno puede escuchar en esta canción es de alguna forma inusualmente fresco. En algunos aspectos, hay partes que parece que pueden limpiar tu corazón.

Aoi: Sin embargo, como es una canción con un gran desarrollo de la escena, para mí esta canción podría haber sido un conjunto.

Kai: Es una canción con muchas modulaciones, ¿verdad?

Uruha: En particular la primera mitad de la canción es el espíritu. Más o menos, el resultado de pruebas y errores se convierten en el sonido que ataca con este tipo de guitarra. Si la toco con downpicking[4] en cada concierto, tendré tendinitis en la mano derecha (risa amarga).

Reita: Yo también, toqué esta canción con un nuevo método de digitalización y funcionó. Pero creo que sería una canción muy apropiada para resumir un disco sustancial.

Ruki: En este álbum hay muchas formas de "presente", pero estos son mis sentimientos honestos ahora. Supongo que el tema es como "¡Chicos! ¡Vivid de alguna forma seria ya!" (risas). Incluye cosas que no quiero que nadie olvide.


OMEGA

Este SE final, es algo compuesto por Uruha.

Uruha: Sí. Ruki dijo que quería un SE caótico que pareciera que todo se desarma, así que junté los sonidos de esta forma.

Ruki: Un mundo digital que termina en cortocircuito. Ésa era la imagen.



Notas: [3]Nota de la traductora al inglés: Censuraron esto, probablemente porque es un tema tabú
[4]Definición: http://es.wikipedia.org/wiki/Downpicking

0 comentarios:

Publicar un comentario