Conferencia de prensa en París (25-10-2007) - Parte 1

Hola a todos ^-^ Como sabéis, toda aportación siempre es bien recibida en el blog, y hace unas semanas contactó conmigo una chica, Macarena, y me envió esta entrevista que había traducido (muchísimas gracias =3). La he dividido en dos y la segunda parte vendrá mañana.

Traducción al español: Macarena (ST de Argentina)




Al principio, la entrevistadora se acerca a unas chicas, preguntándoles desde hace cuánto tiempo están esperando. Una de ellas le responde que hace 6 horas que estaba allí, y tenía mucho frío. Que los conocía desde hace unos dos años, que lo primero que escucho fue Disorder.
Luego, aparece un entrevistador y un chico. Le hace las mismas preguntas y él responde que está esperando desde hace una hora, y que tiene una torta de chocolate que le va a entregar a Kai por su cumpleaños. Sus preferidos son Ruki, Uruha y Reita, pero que Aoi es el mas lindo.
El mismo entrevistador se acerca a un grupo de personas, que esperan que el concierto sea inolvidable. La chica que tiene parte del pelo rojo dice que los conoce ¡desde septiembre del 2002! La señora que es la mayor del grupito de personas dice que le gusta la música metal y el rock japonés. Muestran una bolsa en la cual le van a regalar una botella de vino (lol), regalos, tortitas, una carta.

NOTA: Lo anterior es muy escueto, ya que al no tener subtítulos tuve que escuchar lo mejor posible para hacer una mínima traducción de lo que hablaban.

Comienza la entrevista.

Q: Hablennos de su último álbum, Stacked Rubbish. ¿Qué quieren decir o expresar a través de él?
A, Ruki: Lo que queremos decir a través del álbum es revelar lo que hay en el fondo de nosotros. De las cosas que no podemos decir normalmente, de cosas que nos duelen y apenan. En efecto, puse mis sentimientos, de todo lo que sentí en este año 2007, y todo lo que no pude expresar a través de palabras, en la música.

Q: Cuando le dije a una amiga que iba a participar en una conferencia de prensa con the GazettE, ella me incitó a hablar de Kiyoharu. ¿Es verdad que sos un fan?
A, Ruki: Personalmente un fan.

Q: ¿Por qué los recursos del inglés se presentan cada vez más y más en sus álbumes?
A, Ruki: No es tanto por la exportación, sino por la musicalización del lenguaje. Esto no tiene nada que ver con nuestro deseo de conquistar al mundo.

Q: La composición de Stacked Rubbish parece ser menos diversa, es como si el grupo hubiese encontrado su camino. Dicen que el tercer álbum es sinónimo de maduración. ¿Piensan que the GazettE ha alcanzado un nuevo nivel?
A, Kai: Mmm… todavía tenemos mucho que hacer y ver. El álbum expresa solamente una pequeña parte de nuestro universo. El grupo está en plena evolución.

Q: Su estilo se ha vuelto más poderoso en cinco años. ¿Cómo explican ese cambio?
A, Kai: Simplemente, porque lo queremos hacer aún más relevante (refiriéndose al estilo). Así que mientras más avanzamos, más empujamos ese límite.

Q: ¿Tienen una idea ya de la dirección musical hacia la que desean evolucionar? ¿Es algo con más poder o al contrario, más suave?
A, Uruha: Nos encantaría justamente tocar todo (es decir, tanto lo ‘poderoso’ como lo ‘suave’). Debe haber producciones más potentes, otras más melódicas, más dulces. Es la diversidad que nos interesa.
Aoi: No queremos quedarnos encerrados en una sola dirección musical. Justamente, nuestra particularidad es la de buscar libertad musical.

Q: Ustedes son una de las pocas bandas que se presentan en el Oricon. ¿Esto representa algo para ustedes? ¿Es una satisfacción o no les importa?
A, Ruki: Esto es simplemente un sencillo barómetro para evaluar al público que nos sigue.

Q: ¿Sienten ustedes la misma emoción con los conciertos en Europa que en Japón? ¿La barrera que existe entre las lenguas no complica las cosas?
A, Aoi: Me siento muy honrado por el entusiasmo europeo. Me dan la fuerza y el coraje para continuar.
Uruha: Me siento muy afectado (en el buen sentido de la palabra, claramente) y honrado de tener tantos fans en Europa. Todo esto va muy por encima de la barrera del lenguaje.

Q: ¿Es la primera vez que vienen a Francia? ¿Le pidieron a sus amigos, alguna impresión (opinión, comentario) sobre el país?
A, Kai: Sí, es la primera vez que venimos a Francia.
Aoi: No conocemos todavía muy bien al público francés en comparación con nuestro concierto. ¡Pero nos dijeron que en Francia se come muy bien!

Q: ¿Hay algún país que no esté incluido en su gira europea el cual les gustaría conocer?
A: Italia.

Q: ¿Tienen alguna manera en particular de preparar sus conciertos europeos en comparación con Japón?
A, Kai: La primera dificultad encontrada es el cambio de material. Nos tenemos que adaptar para encontrar los mismos que hay en Japón. Desde nuestro enfoque personal e interior, nada cambia respecto a nuestros conciertos japoneses.

Q: Dieron su gran concierto en el YOKOHAMA ARENA, que les va a dar su quinto DVD en vivo. ¿Qué recuerdos tienen?
A, Ruki: Nosotros sólo queríamos reunir en un solo lugar a todas las personas que nos siguen. Y el resultado se da en el concierto en el YOKOHAMA ARENA.
Uruha: Fue un desafío realizar esa reunión para el grupo.

Q: Y hablando del DVD, ¿han planeado algo para el concierto en BATACLAN? (es el lugar donde dieron el concierto en Francia). ¿Eventualmente, un DVD bonus complementando un álbum o un single?
A, Ruki y Kai: Desafortunadamente, no.

Q: Es su primer tour por Europa. ¿Están sorprendidos de haber hecho SOLD OUT en Francia, Finlandia y Reino Unido? ¿Cómo se sienten con esto?
A, Uruha: No importa el país o la situación, el reto es el mismo: ser uno mismo. Eso es lo esencial. (lol, no entendi xD)

Q: ¿Nos podrían contar alguna anécdota de algún concierto?
A, Aoi: Todos nos caímos alguna vez del escenario. Eso se siente mal.

Q: Y cuando pasa eso, ¿Ustedes dejan de tocar o hacen como si no pasara nada?
A, Aoi: Primero nos intentamos recuperar del shock, no podemos hacer como si no hubiese pasado nada y eso se siente mal.

Q: ¿Saben que son el grupo japonés que tuvo record en vender todo (SOLD OUT) en Europa? ¿Y por qué se hicieron esperar en Francia, que los espera desde hace muchos años?
A, Kai: Es verdad que nos esperaron, pero hoy estamos aquí.
Aoi: Nadie nos había invitado antes.

Q: ¿Qué les causa más miedo/aprehensión? ¿Una sala grande como el YOKOHAMA ARENA o una sala chica donde miran a los ojos de sus espectadores?
A, Aoi: Creo que es un poco difícil de ‘jugar’ instantáneamente al ver las emociones de los espectadores. (no entendí mucho la respuesta)
Reita (AL FIN): Es lo mismo por mí.
Kai: Me temo que es una de las ventajas de de las grandes reuniones.
Ruki: Opino lo mismo que Aoi y Reita.
Uruha: Ambas (se refiere a la pregunta que les hicieron) me dan miedo.

Q: SWALLOWTAIL ON THE DEATH VALLEY es una canción de su último álbum. ¿En qué se inspiraron?
A, Ruki: La inspiración me viene de imágenes de lugares mal frecuentados en Japon. ¡Atencion, barrio caliente! (interpreto esto como que la idea de la canción fue sacada de lugares mal vistos en Japon...) Luego la inspiración viene así como así, no hay un proceso preciso.

Q: Escuchamos hablar muy muy poco a Reita. Tengo una pregunta para él. Nosotros les mostramos a muchas personas los vídeos de the GazettE, entre ellos a los productores europeos, y se hicieron esta pregunta: ¿por qué la banda en la nariz? (dios xD)
A, Reita: Esto es porque la tengo desde que nací (la re descansaba lol). Yo me reconozco así, no tengo en vista eliminarla.

0 comentarios:

Publicar un comentario