Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 1
Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue
INFUSE INTO
Ruki: Como es el artículo del álbum hasta el final, es compacto en cuanto a tiempo, así que decidimos hacer algo que no fuese demasiado impresionante desde el punto de vista del sonido. La forma original es la canción que tocamos durante un FC Tour llamado FROM THE DISTORTED CITY (que empezó en 2008). Pero la forma original en términos generales no se había fijado. Queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico, tanto como fuera posible.
VENOMOUS SPIDER'S WEB
La letra de esta canción la ha compuesto Ruki.
Ruki: Creo que puede ser una canción que simbolice de forma más fuerte la imagen que lleva el álbum, TOXIC. El mundo se vuelve gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no sólo hay beneficio, sino que los bugs y errores también nacieron aquí y allá. El elemento digital insertado en los arreglos está relacionado con eso.
Entonces, al mismo tiempo, con su juego entretejido de carne y sangre, ésta es la canción que crea la escena destacada para los miembros.
Aoi: Al principio, hay una parte en la que junto a la secuencia de guitarras ladra "¡Ja, ja, ja!", ¿verdad? Hablar del estado de ánimo, esa parte se tocó con el sentimiento nostálgico de "Juliana Tokyo"[1] (risas). Dicho con palabras, es un poco relajada. Pero mientras se ponían los elementos digitales, cuando sentíamos que no queríamos hacer el sonido demasiado digital, había algunos puntos a los que nos comprometimos y resultó así.
Uruha: Esta canción tiene varios elementos, era difícil seguir los sonidos. Igual que ha dicho Aoi, es una canción en la que el sonido de una banda se mezcla con partes digitales. Las guitarras también traen sonidos resultado de un enfoque complicado, pero la organizamos para que no resultara extrañamente inconstante.
Kai: A partir de este año, estábamos a mitad de camino de alcanzar el punto en el que seríamos capaces de producir los sonidos que queríamos en la grabación. Esta canción también se grabó en buenas condiciones.
Reita: Cuando estábamos grabando, no se había decidido que esta canción se pondría después del final del SE. Ahora que la hemos puesto aquí, de repente pienso que se ha vuelto un álbum emocionante desde el comienzo. Personalmente, la batería grabada para esta canción tiene sonidos geniales, y por eso había veces en las que pensaba que la base de s no puede perder (risas). Por eso, antes de grabar practicaba todo el tiempo.
Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?
Reita: Es verdad. Estos días, en la edición, ¿no puedes cortar y pegar cosas a placer? Pero si tocas bien, grabrlo de una vez, sin duda, hará una toma mejor. Puse mi alma en ello y lo grabé.
Por cierto, el desarrollo del final de la canción es único. La sensación de coacción en medio, ¿cómo va a ser en el próximo concierto?
Uruha: Ah, es obligatorio (risas). Sin embargo, pienso que quizás para el concierto, lo reproduciremos como es. No importa que haya un buen equilibro con la canción que venga después, queremos presentarla con el ambiente apropiado.
SLUDGY CULT
Me sorprendió la profundidad de esta canción (risas). Un final absolutamente intenso.
Kai: No es simplemente profunda, hay una ruptura repentina en medio de esta canción. Existe tanto peculiaridad como dificultad. Hasta ahora no habíamos tenido esta clase de desarrollo en una canción.
Ruki: La verdad es que los pasos en la melodía original son más profundos que eso. Pero ahí, Kai dijo "Ésta no es una canción que un humano pueda tocar" (risas), así que redujimos la velocidad un poco.
Ahí en medio hay un solo de Reita, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.
Reita: Si hablamos de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Necesitaba aumentar la tensión igual que tocando en directo y manejar esa profundidad sólo en esa frase. De forma inesperada, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión en el estudio, me llevó tiempo comprender el sentimiento.
De nuevo, en esta canción hay un montón de frases tocadas al unísono por el equipo de cuerda. En pocas palabras, ésta puede ser una canción en la que es importante dejar salir los sentimientos del grupo.
Aoi: Sin duda, también en la grabación, ésta es la canción cuyo sentimiento se estableció de golpe. Terminaría antes si fuera demasiado, así que es como si no permaneciera ningún recuerdo de esta canción (risas).
Uruha: Para mí, es una canción que tiene partes milagrosas. Al principio, sentía la atmósfera rock de guitarra o hardcore melódico. Pero cuando intentaba hacerla realidad, la energía no se volvía interesante. Silencios, cortes, tapping, se ha vuelto una canción cargada de varios elementos. Distinta del rock normal, me siento feliz de que la diversión y la originalidad de the GazettE puedan convertirse en sonidos.
Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de las letras. El título es SLUDGY CULT, y se ha expresado justo así, el tema es muy cínico.
Ruki: Pero no critica algo en particular. Los fans también, si sólo miran estas palabras podrán no entender bien el significado. Bueno, eso es lo que pensaba involuntariamente. ¿No tiene todo el mundo este tipo de sentimientos valiosos? No es que quiera golpear y atacar a alguien en particular, simplemente dejar salir algo de mi interior arbitrariamente con algo de espíritu punk, es ése tipo de canción. Es por lo que, sin explorar el significado de las palabras de forma demasiado profunda, sino escuchándola como "canción", mi grito se encontrará de forma más directa. Eso es lo que siento.
RED
Esto es algo que ha salido en un single, y parece que la mezcla es distinta.
Kai: Sí. Fijamos la mezcla sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones recien compuestas, intentamos de nuevo organizarlas y escucharlas. Cuando lo hicimos, el sonido de las canciones que venían de los singles tuvieron un poco más de luz. Porque cuando hemos grabado algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería ha cambiado considerablemente. Por supuesto, al principio puse mis verdaderos sentimientos sin tocar el sonido. Pero al pensar en la totalidad del álbum, modificamos la armonía.
Ruki: En cierta medida, en la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace poco escribí en twitter algo como "Estamos remezclando Red". Después de decirlo, "Estoy deseando ver el tipo de composición que será". Recibí esa clase de respuestas. Voy a decir esto de antemano, la remezcla que dije no es el tipo de remezcla que se encarga a algunos DJ (risas).
Uruha: Ya veo, cuando uno dice "remezcla" hay personas que piensan en eso. La forma de usar las palabras es complicada.
Kai: La forma de la canción permanece, simplemente cambia el balance de la batería. Como es ese tipo de remezcla, por favor, no lo malinterpretéis hasta ese punto (risas).
Ruki: Esta vez, por la remezcla que hemos hecho, hemos descubierto que "Al principio, así es como debería escucharse la canción".
THE SUICIDE CIRCUS
En cierto sentido, puede decirse que ésta es la canción representativa del álbum. Esta vez, parece que habéis lanzado un PV, ¿verdad?
Reita: El vídeo es increíble. Había tanta gente que destacaba más que nosotros (risas).
Uruha: Es tremendo. En serio, es exageradamente genial.
Reita: En primer lugar, es una gran reunión de la clase de personas que no podrías encontrar si caminas por la calle normalmente (risas).
Kai: Sin duda (risas).
¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?
Aoi: Excepto por nosotros, el vídeo se produjo como un grupo circense.
Uruha: El sitio en el que grabamos era un parque de atracciones que ya no se utiliza. Era una situación muy especial. La iluminación del tiovivo, por ejemplo, se renovó también para la grabación. Era impresionante hasta en los pequeños detalles, es mejor que lo veáis.
El argumento original del vídeo, ¿fue Ruki el que lo planeó?
Ruki: Así es. Me sumergí en el borrador. Al principio, describí con precisión, por ejemplo, los incidentes que están ocurriendo en Japón ahora uno por uno, y también había pensado mostrar esos sucesos. Pero cuando intentamos grabarlo, más que los detalles que ocurrían, la atmósfera resultó en un vídeo con un sentimiento peculiar. Bueno, no es una película sino un pv, por eso es interesante.
Cuando Ruki estaba escribiendo la letra, ¿qué cosas pretendías?
Ruki: El llamado aquí SUICIDE CIRCUS se refiere a un show. El tema principal era la información que se mostraba en televisión o en cualquier otro sitio, por ejemplo. En cuanto al vídeo, describe la condición en la que los sentidos de las personas se van entumeciendo.
Así que "Visionの腐敗" (El deterioro del paisaje) al principio de la canción son las palabras que resumen ese aspecto.
Ruki: Bueno, al menos así es como lo veo yo, lo escribí como es.
Ya veo, Bien, sobre el aspecto sonoro, me gustaría que nos hablaseis de cada instrumento.
Kai: Esta canción ha sido la base para producir TOXIC, en cualquier caso, producir el sonido es lo que nos llevó más tiempo.
Uruha: Con Kai, los dos probamos todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos hasta todo lo demás. Por otra parte, al final dijimos "Como pensaba, vamos a intentar hacer la base con el método normal". Cuando no hicimos nada y continuamos haciéndolo de la misma forma, después de experimentar varias cosas, como pensaba, la sensación era distinta. Por eso no tuvimos problemas después de empezar la grabación en sí. Me alegra haberlo intentado.
En todo caso, acumular experiencia es importante.
Reita: En lo que respecta al bajo, en este álbum, ésta es la canción en la que no hemos puesto todos los elementos únicos, y las frases se tocan sólo en el coro. Solamente en esta canción, tocar de forma simple es la mejor solución.
Aoi: Sobre la melodía, para la banda, más que tocar con energía frenética, tiene que ver más con qué parte de esta canción puede decirse que es como un show. Mientras tocaba, pensaba que estaría bien si la canción era capaz de hacer bailar. En el momento en el que recibí la canción, me llenó la cabeza con cómo quería presentarla en un concierto o en el pv. Por eso para los arreglos, hice el resultado muy simple. Mi decisión de hacer frases que se podían tocar mientras se baila, si es correcto o no, pienso que se puede comprobar en el próximo concierto. O quizás debería decir, quiero comprobarlo (risas).
SHIVER
Ya cuando escucho esta canción, incluso siento un poco de nostalgia.
Kai: Sí, porque es una canción que salió hace más de un año.
Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en ese momento había una tensión extraña.
Ruki: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Por eso esta canción también se ha remezclado todo lo posible enfocándolo en la batería, así que no parece fuera de lugar en el álbum.
Reita: La diferencia en el sonido que produje, si se compara con el anterior, es objeto de entretenimiento.
Aoi: Pero mira, si no dijéramos especialmente "Vamos a remezclarla", sin duda los fans no se darían cuenta, ¿¿no?? (Risas).
Reita: Oi, no digas algo así (risas).
MY DEVIL ON THE BED
Esta canción es de Uruha, ¿verdad?
Aoi: El título temporal para esta canción fue SHOW TIME, ¿verdad?
Uruha: Sí, provisionalmente (risas). Pero como fue muy temporal, creo que durante el próximo concierto, será positivo tener una canción que pueda crear una escena de "hora del show", así que eso es lo que creé a mi manera. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, pienso ¿no animaremos al público fácilmente?
En la intro de esta canción, hay partes en las que la sección de ritmo tiene mucho trabajo como líder, ¿verdad?
Reita: Antes de que entrase la voz, a decir verdad era un poco complicado. Sólo con el sonido saliendo de dos personas, ¿hasta qué punto podemos llevar ese aura? Eso es lo que pienso (risas).
Uruha: Por otra parte, ¿no es este tipo de ritmo tu favorito?
Kai: Umm, Me pregunto cuál es. Si me lo preguntas, pienso que puede ser ése (risa amarga).
Ruki: ¿De verdad? Pensaba que tu favorito era el shuffle[2] (risas).
Kai: No, hasta ahora también pensaba que era ése. Pero mira, al intentar hacer esta canción esta vez, podría haber cambiado de opinión. Hasta ahora cometía errores al golpear la batería para las canciones que nunca había tocado antes, pero como pensaba ésta es difícil.
Entonces, en ese punto, es una canción personal.
Uruha: Como él parecía estár bastante unido, cuando dije durante la grabación: "Quiero cambiar esta parte", me lanzó "¡Por qué es eso!" (risa amarga).
Kai: Espera un momento, ¡no fue así! Creo que dije "¡¿Eh?!" pero no era como si te hubiera apartado, ¡después de eso no toqué la batería bien! ¿No he aceptado todas tus peticiones? (Risas)
Uruha: No, pero incluso si me mirabas, parecías enfadado (risas).
Reita: Eh, entonces estaba enfadado contigo hasta ese punto (risas).
Kai: Dadme ya un respiro (risas).
En cualquier caso, ese tipo de aplicación esmerada existió por primera vez, como banda pienso que es un signo de crecimiento.
Aoi: Me pregunto lo que es, si es de crecimiento o de ruptura (risas).
Uruha: Esta vez, en el último momento, Kai estaba evitándome (risas). Quiero decir que en ese momento es mejor hacer enfadar a la otra parte. Porque entonces se despertará.
Como era de esperar del malvado profesor (risas).
Aoi: En mi caso también, en esta canción fui entrenado por el profesor Uruha en la parte de la frase en silencio. Dijo "¡Es fundamental!" y me esforcé, pero como pensaba, era un poco complicado. Cuando pienso en eso, no me gusta demasiado el shuffle (risas). Si es posible, espero que os abstengáis de hacerlo la próxima vez.
Uruha: (ríe amargamente en silencio).
Sin embargo, creo que a los fans les gusta mucho este tipo de canciones. Por otra parte, creo que con miembros geniales, esta parte ha aterrizado en un lugar muy exquisito.
Aoi: ¿Entiendes? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso hasta ese punto (risas).
Kai: Ajaja (risas). De todas formas, me alegraré de tener más tiempo si hacemos este método para la grabación la próxima vez (risa amarga).
Por cierto, sobre MY DEVIL ON THE BED, el tema de las letras está totalmente lleno hasta el límite de expresión erótica, también he estado pensando en ese aspecto.
Ruki: Ah, porque es una canción puramente sexual (risas).
Qué directo (risas).
Ruki: Porque para transmitir el significado que existe en esta canción también de alguna forma... Tanto la canción como los sonidos tienen un sentimiento erótico.
Sonidos que tienen atractivo sexual para todos los miembros.
Ruki: Eso es, eso es. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo de broma (risas).
Notas: [1] Es una discoteca japonesa abierta a principios de los 90
[2]Explicación: http://www.youtube.com/watch?v=43EQp2_4YL4
1 comentarios:
(*o*) Hontini Arigatou Gozaimasu!!!!
Publicar un comentario