Radio - HOLLY HOCK RADIO (2009-08-01)

Traducción al inglés: Kisekii
Traducción al español: Sadistmassaker
Revisión: Ogiue ^-^



Aoi: ¡Sí! ¡Buenas tardes! Soy Aoi de the GazettE. Es un poco repentino, pero estamos aquí para el Star Ranking de the GazettE. ¡Hemos reclutado a la persona más exigente de los miembros! Ahora sin ningún retraso. Quisiera presentar algunos mails.

(Ruki siendo mimado, y el aura del amor es ignorada)

Aoi: ¡Debido a la extraordinaria respuesta, hemos invitado al magnífico número 1, Ruki! ¡Sí!

Ruki: Buenas tardes~ Eh, soy Ruki quien no puede hacer que las amas de casa de todo el mundo estén tranquilas (risas).

Aoi: Hemos decidido esta charla, que no estaba en el guión (risas). Eh, Ruki.

Ruki: Sí.

Aoi: ¡Magnífico número 1!

Ruki: No lo es (risas).

Aoi: ¿No lo es?

Ruki: Eso es lo que yo creo. Cuando ya estaban recopilando información, entonces pensé que era yo. He vaciado mi agenda para esto (risas).

Aoi: ¿De verdad?

Ruki: Sí.

Aoi: Ya veo... Ah~ Pero me dijeron que estás aquí a la fuerza. Como esperaba de Ruki, está muy ocupado. Pensé “Probablemente no es una persona con mucha libertad, a diferencia de Aoi” ¡Pero limpiaste tu agenda!

Ruki: Sí, estuve a la espera [para estar en este programa], así que no tuve más opción que vaciar mi agenda.

Aoi: Ya veo ¡Como se esperaba de Ruki!

Ruki: Vine.

Aoi: Muchas gracias, en serio. Con tales sentimientos, quisiera poner en tensión a todo el mundo.

Ruki: Sí.

Aoi: Eh~ Con eso, hoy está el chico vocalista quien… ¿Eh? ¿Qué fue eso otra vez? ¿Es Ruki ése?

Ruki: Esto... Quien ama (risas).

Aoi: Ah~ Quien ama (risas). Ruki, quien quiere, o quien ama a todas las amas de casa. No sé realmente lo que es. Eh. Hoy invitamos al vocalista Ruki, y nos gustaría trasmitir un “Especial de Ruki” en la HOLLY HOCK RADIO, y con eso, nosotros hemos recibido una tarea especial [cartas] para Ruki y Aoi.

Ruki: ¡Sí!

Aoi: Eh~ Quisiera comenzar tan pronto como sea posible. Eh, nuestro tour dio inicio, y DIM también.

Ruki: Sí, nuestro álbum.

Aoi: Me gustaría poner una canción del disco. Pero antes, quisiera que Ruki hablara sinceramente sobre sus pensamientos respecto a la canción. ¡Me gustaría que vinculara la atmosfera con la canción!

Ruki: ¡Ya veo! Eh, bueno durante la grabación, cuando comenzamos a grabar esta canción de aquí, estábamos con un estado de ánimo raro. ¡No es igual durante los conciertos! Eso es lo que siento. Nosotros lo hacemos una vez por cada concierto.

Aoi: Oh~ ¿De verdad?

Ruki: ¿No piensas eso también?

Aoi: ¡Ah! He pensado más o menos en ello.

Ruki: Inesperadamente el ánimo es muy alto [durante los conciertos].

Aoi: Sí, sí, sí.

Ruki: Yo siento eso. En todo caso, ¡quisiera presentar la canción: “A MOTH UNDER THE SKIN”!


~Suena A MOTH UNDER THE SKIN~


Aoi: Sí. Esto es HOLLY HOCK RADIO por Aoi y Ruki de the GazettE~. Ahora, hemos invitado a la persona mimada número 1 del ranking, Ruki está aquí. Por ahora, ¡el programa de Aoi es un especial de Rookies! Con eso hemos estado reuniendo cartas que a todo el mundo le gustaría saber de Aoi y Mr. Ruki. Quisiera leer estos mails sin más demora. Y a continuación, quisiera tener una charla sincera con Ruki.

Ruki: ¡SÍ!

Aoi: Con eso, espero con interés trabajar contigo.

Carta: “¿Tienes algún fetiche con respecto a las partes de una mujer o sus acciones? ¿Cómo debería ser la chica ideal?”

Ruki: Primero, la primera parte. Eh~, el fetiche sería... Pienso que definitivamente los pies (risas).

Aoi: ¡Fetiche de las piernas!

Ruki: Uh, no estoy muy interesando en el pecho de las mujeres.

Aoi: Ah~.

Ruki: Si me dicen “Pero tengo el pecho pequeño”...

Aoi: Ah~.

Ruki: Yo diría “Pero no es que sea realmente importante para mí”.

Aoi: Ho~.

Ruki: Quiero decir “En realidad no miro el pecho”. ¡Eso es porque miro los pies!

Aoi: ¡Ah! No miras el pecho pero en vez de eso miras los pies.

Ruki: Miro los pies, los pies.

Aoi: Es el fetiche del pie.

Ruki: El fetiche del pie.

Aoi: Ah~ Ya veo.

Ruki: No soy un vocalista sino un fetichista de pies.

Aoi: Ah~ Ya veo, Ah~ vamos a seguir con esto entonces (risas).

Ruki: (Risas).

Aoi: En el caso de Aoi. Bueno, uhm... Realmente no miro el pecho, pero tampoco los pies. Yo miro lo que hay dentro [la personalidad]. ¡Estoy un poco arrepentido, sí! (Risas)

Ruki: No estamos hablando de ese tipo de cosas (risas).

Aoi: Estoy un poco arrepentido, sí (risas). Como “Miro dentro de ti”.

Ruki: Para mí, son los pies comparados con el interior [1] (risas).

Aoi: ¡Ah! Como esperaba de Ruki, tan respetable después de todo, (risas) ¡¡como era de esperar de un emperador!!

Ruki: Fufu (risas).

Carta: “¡Encontré revistas eróticas debajo del futon! Desde entonces no me llevo bien con mi hijo. ¿Podéis darme algunos consejos para eso?

Ruki: Ah~. Eso es, yo entiendo eso.

Aoi: Ah ¿Lo entiendes?

Ruki: La primera vez que las vi... Fue alrededor de la escuela primaria.

Aoi: ¡Fue en la escuela primaria!

Ruki: Sí, eran de mi hermano (risas). No era un obseso.

Aoi: ¡La trajo él mismo! ¡La pidió prestada él!

Ruki: Sí. Por supuesto, la escondió debajo de la cama ¡Sí! (Risas)

Aoi: Ah... Sí, sí.

Ruki: La escondió debajo de la cama, y cuando volví de la escuela, mi madre la estaba teniendo en sus manos.

Aoi: Ah~. Ya veo.

Ruki: No era una revista erótica normal.

Aoi: ¡Oh!

Ruki: Era más... eh, un poco S y M [2] (risas).

Aoi: Oh~ Eso es anormal (risas).

Ruki: Ése fue un sentimiento anormal, eso consiguió. [3]

Aoi: Como “Este mocoso de aquí está haciendo estas cosas en la escuela primaria”.

Ruki: En ese momento vi a mi madre, y pensé “Esto va a doler”.

Aoi: (Risas)

Ruki: El problema es la reacción después de eso.

Aoi: Sí, sí.

Ruki: Cuando estuvimos todos juntos cenando, nadie habló. Mis padres no me miraron a mí tampoco.

Aoi: Oh~ Ya veo.

Ruki: Al final, tuve que tomar mi propia segunda ración [en la comida] [4]. Duró una semana y fue realmente desagradable.

Aoi: Eso es desagradable después de todo.

Ruki: No puedes evitarlo. Es como querer enojarse pero estando enfadado por ello.

Aoi: Después de todo, a cierta edad los hombres comienzan a leer ese tipo de revistas.

Ruki: No es algo malo (risas).

Aoi: Es cierto, es lo que pienso. Después de todo, puedes encontrar esa fase [de leer revistas eróticas] en Aoi también. Me lo dijeron por la mañana.

Ruki: ¿Cuándo despertaste?

Aoi: Cuando desperté, comí mi desayuno y me preparé [para el colegio]. Mi madre se preparó para ir a trabajar.

Ruki: Sí, sí.

Aoi: Estaba frente al espejo de tres lados, y se aplicaba la base. Mi madre es así.

Ruki: Sí (risas).

Aoi: Uh~ Volví a mi habitación, y dejé la revista erótica sobre el escritorio. Bueno, entonces mi madre me dijo a través del espejo “Entonces ¿cuántas veces has leído ese tipo de cosas?”.

Ruki: (Risas) Cuántas veces... (Risas)

Aoi: Y entonces me dijo “Si veo que lo estás haciendo, te prohibiré hacerlo”. A pesar de no tener idea de lo que fuera.

Ruki: Ah~ Ya veo.

Aoi: En el momento en que me dijo eso, estaba totalmente sin habla, y fue como “Ah~ Ah~”.

Ruki: (Risas)

Aoi: Y estaba como “Mamá, es realmente temprano, ¡no digas ese tipo de cosas!”.

Ruki: A través del espejo de tres lados (risas).

Aoi: Probablemente olvidó el espejo de tres lados. Bueno, me pregunto si mi madre aún lo recordará... Eh~ (risas). Esa escena, no la olvidaré.

Ruki: Eso no es bueno~ Ella no te estaba mirando.

Aoi: Estás en lo correcto. Pero bueno, tarde o temprano...

Ruki: Poco a poco, pero ocurriría. También te preocuparía si lo vio y fingió no verlo.

Aoi: Es verdad, después de todo, no es algo por lo que haya de qué preocuparse, es totalmente normal.

Ruki: Probablemente para ambos fue embarazoso.

Aoi: Sí, sí, sí. ¡Realmente lo fue! Sí, es por lo que no necesito preocuparme por eso. Sólo voy hacia el futuro con buenos sentimientos.

Ruki: Sí.

Aoi: Sí, sí, sí. Esto... Bueno, con esos sentimientos hemos llegado hasta aquí.

Ruki: Sí, sí.

Aoi: Eh, aquí hay otra más. Me gustaría poner una canción del nuevo disco de the GazettE. Para esto, quisiera que Ruki diera una explicación para nosotros otra vez.

Ruki: Ya veo. Esta canción fue hecha por Uruha en guitarras. ¡Oh! Mi primera impresión fue “Casi consiguió enfermarse [5], ¿no es así?” (Risas).

Aoi: Él está enfermo (risas).

Ruki: De todas formas, me gustaría que todos aquí tuvieran idea respecto a la “enfermedad”.[6]

Aoi: Sí.

Ruki: Entonces, por favor escuchad “13STAIRS[-]1”.


~Suena 13STAIRS[-]1~


Aoi: Sí, ésta es la HOLLY HOCK RADIO, traída para vosotros por Aoi de the GazettE, y eh~ Ruki de the GazettE. Hoy me gustaría recibir el trabajo especial [cartas] para Mr. Aoi y Mr. Ruki. O más bien, ya lo hemos recibido.

Ruki: Sí.

Aoi: Sí. Como hemos llegado a este punto, me gustaría seguir con las cartas.

Ruki: Sí.

Carta: “Para los trajes de the GazettE, Ruki no parece revelar demasiado. ¡Por favor, convenced a Ruki para que muestre un poco más la piel! Como “¡La luz solar es débil!” o “¡Tus pezones están débiles!””.

Ruki: No me digas eso a mí. También lo sé.

Aoi: ¿Sí? Pero los otros miembros los “revelan” ¿o no? Hasta el brazo.

Ruki: Qué es eso...

Aoi: Bueno, es cierto que la piel de Ruki es más blanca.

Ruki: Es blanca.

Aoi: Ah~ Sí, sí.

Ruki: ¿Qué es eso? ¿Como las medias mangas?

Aoi: ¿Eh?

Ruki: Como yo, llevando trajes con medias mangas y eso.

Aoi: ¿No...?

Ruki: ¡Lo tengo! ¡Pantalones cortos! Vamos a hacerlo en pantalones cortos.

Aoi: Te refieres a los pantalones cortos.

Ruki: Llevarlos a esta edad... Nunca pensé que Uruha los usara también (risas). Sus piernas ¿cierto? Le dijeron que los usara con frecuencia (risas).

Aoi: Es verdad, eh...

Ruki: Probablemente, hay un vacío por algún lado, ¿no es así?

Aoi: Ah, sí.

Ruki: ¿No? Probablemente, va a ser como un poco... eso. Igual se vería un poco ceñido en mí.

Aoi: Ah...

Ruki: Es cierto.

Aoi: Bueno, pienso que es bueno que Ruki se los ponga rápidamente y salga así también.

Ruki: Ya veo. Estaré de acuerdo si es necesario. Bueno, cuando llegue ese momento, inesperadamente podría considerar hacerlo para el final (risas).

Aoi: Ho~

Ruki: Eso, ¡si es posible!

Aoi: “Si es posible” (Risas).

Ruki: En momentos como ése, si estoy en apuros, tendré que usarlos y correr por todos lados como “Waahhh”.

Aoi: (Risas) Entonces grabaré eso completamente. Eh~

Ruki: Si alguna vez hago eso, será impresionante.

Aoi: Eso es verdad. Bueno durante la creación de los trajes, es cierto que no puedes ver a Ruki por ningún lado.

Ruki: Uhm...

Aoi: Bueno, en el momento en que nos cambiamos, todos los miembros estarán juntos después de todo.

Ruki: Me verás entonces (risas).

Aoi: Te veré~ Entonces diré “¡Oh! Ruki esos pantalones son bonitos”.

Ruki: (Risas)

Aoi: “¿Dónde los compraste?” No vamos a decir ese tipo de cosas.

Ruki: No hablaremos de esas cosas (risas). Porque estaré como “¿Por qué me miráis?”.

Aoi: Es cierto. Eso, con esas emociones, será querido. Hay ocasiones como esas también.

Ruki: Por cierto, mis pezones no son débiles.

Aoi: Ya veo, ¿Son fuertes? (Risas)

Ruki: Mis pezones son fuertes.

Aoi: ¿Completamente?

Ruki: ¡Completamente!

Aoi: Ya veo, aunque no sé de qué es lo que estamos hablando ahora (risas). Pero creo que enlaza.

Carta: “Estoy tan ocupado que he sacado inspiración para letras de canciones e historias. Por favor, enséñame qué debería hacer para escribir canciones como Ruki”.

Ruki: ¿No está bien escribir sobre la sensación de estar ocupado que has experimentado?

Aoi: ¿Escribir sobre su propio sentimiento de “ocupado”?

Ruki: Ah~ Como, por qué estoy tan ocupado y eso. Soy ese tipo de persona.

Aoi: Ah.

Ruki: Porque cuando estoy muy ocupado o irritado, escribo de todo ello.

Aoi: Así que pones todo eso...

Ruki: Todo eso se expresa en las letras.

Aoi: Entonces, expresas todo en tus letras.

Ruki: Bueno, no hay muchos tipos, como... cosas que no te van bien. O cuando ves las noticias, o incluso sobre crear más tiempo.

Aoi: ¡Es bueno lo que has dicho!

Ruki: No lo es.

Aoi: Es bueno que lo hayas mencionado, el tiempo no esperará a la gente, ¿no es así?

Ruki: Sí.

Aoi: ¡Es lo mismo con el amor! (Risas).

Ruki: ¿Qué pasa con este programa? (Risas)

Aoi: Este programa está bien, ya sabes, afiliado a... [No se puede captar la conversación en esta parte]

Carta: “Con respecto a la longitud de la falda, ¿tienes el mismo punto de vista que Reita? ¿Sois los dos igual de quisquillosos con respecto a las ropas normales?

Ruki: De alguna manera ¿Sí?

Aoi: ¿Quisquilloso con la moda? ¿Cómo en qué?

Ruki: Moda de chicas y mujeres.

Aoi: Ah, sí, sí, la falda. Su longitud.

Ruki: La falda... debería ser tan larga como un cinturón (risas).

Aoi: En ese caso, Dios debería venir sobre nosotros (estalla en carcajadas).

Ruki: Debería ser totalmente equivalente a no llevarla.

Aoi: Es cierto.

Ruki: Ya veo. Por mí, pienso que estaría bien si la falda no es corta.

Aoi: ¿La falda?

Ruki: Sí.

Aoi: ¿Hasta los tobillos?

Ruki: En alguna parte, por los tobillos.

Aoi: ¿En serio?

Ruki: Sí. En realidad no revelo mucho, de forma inesperada. En contraste, si la falda es corta preferiría que usaran leggings bajo la falda.

Aoi: Ah~

Ruki: Porque soy un fetichista de los pies.

Aoi: Es cierto.

Ruki: Sí. Me gusta la parte desde los leggings hasta los pies (risas).

Aoi: ¡Ya veo! ¿Te gustan las faldas en primer lugar?

Ruki: Uhm... No realmente faldas.

Aoi: ¿Estás a favor de los pantalones o de las faldas?

Ruki: A favor de los pantalones.

Aoi: Ah, ya veo.

Ruki: Porque cuando doblas el bajo del pantalón... ¡ves los pies!

Aoi: Ah~

Ruki: Se colapsa mi imaginación, entonces me sangra la nariz (risas).

Aoi: (Risas)

Ruki: Es bueno que te sangre la nariz, fufu (risas).

Aoi: Ya veo. Ruki, ¿está bien si dejas que esto se transmita por la radio? (Risas)

Ruki: Pero no puedo evitarlo.

Aoi: No se puede evitar...

Ruki: Para esto, es un poco...

Aoi: Sí, sí.

Ruki: Es una reacción contraria...

Aoi: Ah~

Ruki: Para alguien como yo, que es fetichista de pies (risas).

Aoi: (Risas) Porque Ruki es un fetichista de pies.

Ruki: Eso es verdad.

Aoi: La verdad es que, la parte en la que levantas los puños es muy interesante.

Ruki: No lo es, fufu...

Aoi: Ya veo, a Aoi también le gusta.

Ruki: ¡Oh!

Aoi: Bueno, a Aoi le gusta todo.

Ruki: Ah, bueno... ¿Qué?

Aoi: No, no, no. Bueno, no sólo las piernas.

Ruki: Todas las partes del cuerpo...

Aoi: ¿Todas las partes del cuerpo? Las amo.

Ruki: Ya veo.

Aoi: Algo así como, “¡Eres como un tesoro nacional!”.

Ruki: ¡Tesoro nacional! (Risas)

Aoi: Es algo así. Siempre. ¿Somos exigentes con la ropa normal?

Ruki: ¿Qué pasa con eso? ¿Estamos hablando de moda femenina?

Aoi: No, no, es de Ruki.

Ruki: ¿De mí?

Aoi: Ruki siempre va muy a la moda, ¿no es así?

Ruki: Más que decir que soy exigente... Recientemente me he puesto lo que consideraba conveniente.

Aoi: Ya veo, ¿como sudaderas?

Ruki: Sí (risas).

Aoi: Probablemente durante las grabaciones Ruki usa sobre todo sudaderas.

Ruki: Sí.

Aoi: Ése Ruki tosco también es genial. Te admiro.

Ruki: ¿Por las sudaderas?

Aoi: Creo que Ruki con sudadera también es genial. Sí. Con esto, bueno, vamos al final del programa.

Ruki: Ya veo.

Aoi: Una vez más, me gustaría presentar una canción. Te lo dejo a ti otra vez.

Ruki: Sí. Esta canción es estimulante, y de algún modo encaja con el verano perfectamente.

Aoi: ¡Encaja con el verano perfectamente!

Ruki: Por favor, escuchadla. “IN THE MIDDLE OF CHAOS”.


~IN THE MIDDLE OF CHAOS~


Aoi: Ésta es la HOLLY HOCK RADIO, traída por Aoi de the GazettE y eh~ Ruki. Es el momento de decir adiós.

Ruki: Fue bastante rápido.

Aoi: No lo fue.

Ruki: Ya ha pasado una hora...

Aoi: ¡No, no! Fueron 30 minutos, Ruki, por favor.

Ruki: Ah~

Aoi: Incluso aunque hayamos estado hablando bastante sobre fetiches de pies, ha sido divertido.

Ruki: Fue divertido.

Aoi: [Muerde sus propias palabras aquí] ¡~rararai!
¡El Final Tour es en el Saitama Super Arena!

Ruki: ¡Lo estoy esperando con impaciencia!

Aoi: ¡Y también en Octubre se lanzará una nueva canción!

Ruki: ¡Se lanzará!

Aoi: Con eso, ¡HOLLY HOCK RADIO con Ruki!

Ruki: ¡Sí!

Aoi: Me gustaría terminar con esta canción.

Ruki: Sí “SHIROKI YUU UTSU”


~SHIROKI YUUTSU~


Aoi: Con esto, tus compañeros de the GazettE Aoi y...

Ruki: En la voz, Ruki.

Aoi: Por favor, escuchad la radio la próxima semana.

Ruki: Sí.

Aoi: Nos vemos la próxima semana. ¡Adiós!




[1] Se refiere a que es lo mismo
[2] Sadomasoquista
[3] Se refiere a que la revista consiguió darle un sentimiento anormal.
[4] Se refiere a que no le sirvieron su segundo plato y que él mismo tuvo que servírselo XD.
[5] NOTA DE LA TRADUCTORA AL INGLÉS: No estoy realmente segura sobre el significado de “Enfermo” en este contexto
[6] Quiere decir que escuchen la canción para “pegarse” la enfermedad

4 comentarios:

NikusuMatsumoto dijo...

me encanto! aunque no entendi que quisieron decir con -Como “¡La luz solar es débil!” o “¡Tus pezones están débiles!””- G_G pero la ameameame! sankyusankyusankyu♥!

reita-junjun dijo...

XDDD Ajajaja wow, Aoi y Ruki son más divertidos de lo que crei. Hablan puras idioteces pero es muy chistoso xD los amo ~<3

Pau - miss broken dreams - dijo...

jajajajja xDDDDDDDD
miles de gracias por esta entrevista
Mori de la risa xD
Rukiitoo me has enamorado por 5454 vez (dios me he re enamorado mucho este dia xD)
la de la sangre en la nariz ! xD
No es tan diferente a nosotras xD
jajaj y las preguntas xD

Gracias de nuevo por traducirla ^^

alegazerock dijo...

llore..... pero de la risa Aoi como siempre muy divertido, y bueno Ruki y sus fetiches... jajajaja
mil gracias x traducirla

Publicar un comentario