Entrevista - Shoxx vol.181 (2008-03)

Traducción al inglés: noriko "non non" takeuchi
Traducción al español: chibi
Revisión: Ogiue =D


Desde que lanzasteis vuestro álbum 『STACKED RUBBISH』, the GazettE ha hecho tours tanto en Japón como en el extranjero en 2007, llevando la promoción de [STACKED RUBBISH[Pulse Wriggling To Black 02] hasta el final. Aún tenéis el [03] antes de primavera, pero ¿cómo os sentís ahora?
Uruha: Déjame ver... bueno, si 『STACKED RUBBISH』, fue algo así como un "¡buenos días!" entonces siento que [02] es más como un "fue un día duro".
Reita: "Fue un día duro", ¡eso suena como si ya hubiese acabado! (risas)
Uruha: no, no, seguimos adelante (risas).

Sobre el último mes, yo informé sobre el último local live del [02] que fue en Nagoya. Me disteis la impresión de que el Tour por Europa fue exitoso. Sentí que sois más fuertes que antes, como banda en directo.
Uruha: Ah, sí realmente crecimos en ese sentido, creo yo.
Reita: Crecer... bueno realmente no importaba mucho qué canciones tocásemos o en qué orden, no nos preocupamos mucho del flujo de las canciones mientras pudiésemos tocarlas constantemente...
Kai: Creo que eso es porque nuestras canciones en sí mismas se desarrollaron y nuestro sonido como banda se ha vuelto más firme. Siento que cada miembro realmente ha cambiado durante el Tour. Así que de cierto modo el Tour por Europa fue bueno para nosotros.

Ya veo.
Kai: Si no lo hacíamos de esa manera, e íbamos directos del [01] al [02], hubiese resultado un poquito diferente.

Luego, después de hacer el [1.5], ¿en qué parte os concentrasteis más?
Kai: ... Para nosotros fue como si estuviésemos enfrentando las cosas desde debajo de una escalera. Pienso que fuimos capaces de avanzar desde ahí. Pero cuando volvimos y comenzamos el [02], tuvimos una brecha en nuestra conciencia sobre nuestro staff y nosotros.

¿A qué te refieres?
Kai: bueno, pienso que crecimos mucho, por eso cuando volvimos sentí una especie de distanciamiento con nuestro staff. Hemos crecido, pero ellos no crecieron con nosotros. Tratamos de trabajar en ello, pero hablando honestamente, no pudimos hacer que las cosas salieran perfectas. Aún cuando nos acercamos a ello.

Luego haréis el [03] en primavera, espero que podáis trabajar ese problema continuamente.
Kai: Sí, porque es un tour muy largo. Hay muchísimas cosas que seremos capaces de hacer este año, y queremos hacer aún más el año próximo.

Aoi, hoy pareces tener una expresión oscura en tu rostro mientras escuchas al resto de los miembros hablar. ¿Cuáles son tus pensamientos acerca del Tour [02]?
Aoi: Básicamente, lo mismo que el resto de los miembros han dicho. En el primer concierto del [02] que fue el primero después de volver del extranjero, me sentí bien por poder usar nuestros propios instrumentos y equipo en los conciertos, pero mientras hacíamos el 2º y 3º concierto, honestamente hablando, sentí que no pude dar mi 100% antes del final.

¿Hay alguna razón para ello?
Aoi: Uhm, no se en realidad. ¿Por qué? Definitivamente no fue que no lo hubiera disfrutado, pero no pude hacer todo lo que quería hacer.

Vi el concierto y no me pareció así.
Aoi: Sí, bueno, si puedes decir eso del concierto, entonces no tengo nada más que decir (sonrisa).
Ruki: bueno, comprendo lo que Aoi quiere decir. Nunca hacemos conciertos malos y damos lo mejor de nosotros tanto como podemos siempre, pero aún tenemos una extraña flojera sobre nosotros de algún modo. Ya sabes, pienso que es sólo algo que está dentro de nosotros.

Quieres decir que la coordinación con el staff no funciono bien, ¿es eso?
Ruki: Quizás. Pero pienso que es inútil decir cosas como ésas en una entrevista. Los fans no quieren saber sobre eso.
Aoi: si nuestros conciertos se tratasen sólo de nuestra actuación en el escenario, entonces no creo que hablásemos de ello. Pero queremos llegar más allá.
Ruki: Sé que algunas personas piensan que mientras los miembros de la banda estén bien, entonces todo esta bien. Pero realmente queremos ser uno, incluyendo el staff y por supuesto nuestro público y nosotros; trabajado juntos para convertirnos en uno solo. No podemos estar satisfechos hasta lograrlo, así que creo que es por eso que nos sentimos de esta manera.

Ya que habéis tenido la experiencia de un Tour largo, creo que vuestro entendimiento sobre la importancia del trabajo en equipo ha crecido.
Ruki: En el tour por Europa, no tuvimos staff suficiente, para nada. De todas maneras pudimos hacer lo que queríamos. Luego de volver aquí, tuvimos todo el staff que quisimos pero no pudimos hacer lo que queríamos.

Sois complicados.
Aoi: No, no creo que eso sea así. Tampoco tenemos expectativas altas. Y el ir a Europa no ha cambiado eso, pero creo que la conciencia sobre nosotros bajó sin darnos cuenta de ello. No hemos cambiado nuestro modo de pensar sobre los conciertos y los tours hasta ahora.
Ruki: honestamente hablando, no me gusta decir esas cosas en entrevistas porque pienso que me estoy quejando (sonrisa). pero los miembros de the GazettE no somos sólo nosotros. Si nos faltase alguien de nuestro staff o de nuestros fans, no podríamos hacer los conciertos de the GazettE con todo nuestro potencial. Cuando alguien viene, podemos dar nuestro 100% para nuestras actuaciones e incluso más. Realmente quiero dejar eso claro en el [03] de algún modo. así que la próxima vez, ¡esforzaos!
Uruha: Sí, ¡será genial!
Ruki: Nuestra expectativa está en un plano superior a la perfección. De nuevo pienso que tenemos que ser una banda capaz de dar el 120% en los conciertos donde sea y como sea que ocurran.

Hablando de eso, the GazettE lanzará [Guren] el 2008, antes del [03], así que os preguntare sobre esto. Escuché que estáis en medio de la producción.
Ruki: Sí, pudimos hacer la canción principal, pero estamos trabajando todavía en las otras dos.

Esta vez, ya oí la canción principal [Guren]. ¿Cuál fue vuestra posición al hacer este single?
Ruki: Bueno, hicimos esto con la mismo pensamiento de siempre. Lo hice de la manera que quería hacerlo, como siempre.
Aoi: No pensamos que 『STACKED RUBBISH』 fuese así, así que decidimos hacerlo de esta manera. Nuestra esencia es siempre lo que queremos escuchar a la vez, no ha cambiado hasta ahora. Tenemos una visión, pero no pensamos mucho en ella en el momento de hacer nuestros singles.
Ruki: De todos modos, el single fluye desde el álbum un poco. Pusimos cosas nuevas en él también.

¿Quién hizo la melodía original de [Guren]?
Uruha: Fue Ruki.
Aoi: ¡Él es nuestro compositor principal y estamos orgullosos de él! (Risas)
Ruki: ¿Qué se supone que significa eso? (risas)

Las otras aparte de [Guren], dos canciones [Kyomunoowari, hakozumenomokushi] y [Kugutsue] están en este single. ¿Quién las hizo?
Ruki: [Kugutsue] la hizo Aoi, y [Kyomunoowari~] la hizo Uruha.

¿Cuándo las hicisteis? Habéis estado tan ocupados haciendo tours hasta ahora, ¿en qué momento encontrasteis el tiempo?
Ruki: En momentos libres que tuviéramos durante los tours. Decidimos que debíamos hacer una o dos canciones por persona, y luego pusimos tres canciones de entre las que entregamos en el single.

Sobre [Guren], ¿cómo la produjisteis durante el tour?
Ruki: Durante el tour, pensé la melodía principal y la intro de repente. Luego de volver a casa, las pude recordar y compilarlas en una canción.

¿Imaginaste algo mientras la hacías?
Ruki: Tuve una idea sobre qué tipo de canción iba a hacer desde el comienzo. Ya tenía la palabra "Guren", y produje el contenido junto con ella.

¿Qué imaginaste a partir de la palabra "Guren"?
Ruki: bueno, tuve una imagen de algo rojo. Rojo como una sirena, rojo como la sangre, algo como eso. Pero pensé que no sería bueno poner de título "sirena" (sonrisa), así que use la palabra "Guren" para expresar el color de la sangre humana o la carne. Sobre el contenido de las letras, escribí lo que pienso ahora, y escribí sobre el mundo inverso de [BURIAL APPLICANT](en el『STACKED〜』), que es una historia que conecta ambas canciones bastante bien.

Cuando hiciste [BURIAL~], ¿estuviste interesado en ver aún más profundo dentro de ese mundo?
Ruki: En ese momento, no creo realmente. Pero luego de escribir [BURIAL~], hice una historia cercana a ese mundo otra vez. Bueno, es el tipo de historia que sucede en el mundo real. Por ejemplo, las chicas quedan embarazadas sin querer dar a luz, o no hay habitaciones en el hospital aún cuando quieren y las mandan de un hospital a otro.

Ciertamente, ha habido muchos casos tristes recientemente.
Ruki: Así que puedo sentir el peligro de la vida, o la preciosidad de la vida en esos días, y escribo sobre eso aquí.

¿Es la palabra "yurikago[1]" en la letra de [Guren] un símbolo de la historia?
Ruki: Si te doy detalles, temo que sería darte demasiada información, pero hay cosas como esas en el fondo.

Entonces, te preguntare sobre los detalles en la entrevista del ejemplar extra 『SHOCK WAVE』 que se lanzará pronto. Así que, sobre la canción en sí misma, y los tonos de los sonidos, ¿qué hicisteis destacar en esta canción?
Aoi: Por el tipo de contenido, parece ser pesada y oscura de cierto modo, pero no quisimos dar un sentimiento de humedad sobre ello.
Ruki: No quisimos hacerlo como una habitación cerrada, necesitábamos un sentimiento espléndido, de grandeza.

Así que, cuando la banda trabajó la melodía original de Ruki, pasó por bastantes procesos.
Aoi: Con los sonidos de la guitarra, traté muchos sonidos preguntándole a Ruki "¿Qué sonidos te gustan más?"
Ruki: Sí. Mientras hablábamos, salían ideas muy buenas.

Mi impresión cuando escuché los sonidos fue bastante profunda. No es sólo densidad, sino que también salpicasteis con la guitarra acústica varias partes, e hicisteis un sentimiento profundo y delicado que realmente se puede percibir.
Aoi: Sí. El bajo de Reita y la batería sintética suenan bastante bien.

¿Ahh? ¿¿Se hizo con una máquina de batería sintética??
Kai: ¡Oh, no! yo toqué la batería. (Sonrisa)
Aoi: Bueno, sólo estaba bromeando (risas). Pero esta vez, el sonido fue bastante bueno, más de lo usual, creo yo.
Ruki: Llevó bastante tiempo, hablar mucho sobre si era bueno o malo. (Risas)
Reita: Es la primera vez que podemos grabar sólo una canción al día aún cuando trabajamos hasta las 3 de la madrugada en plena noche. Y no fue porque nos hubiese tomado tiempo tocar, sino que nos tomó mucho tiempo el elegir los sonidos. Fue difícil.
Aoi: Fue tremendo. Se agarraron del cuello los unos a los otros y dijeron cosas como "¡Deberías decir sí a eso!", "¡No, esto no debería ser así!" (Risas)

Um... ¿Realmente fue así? (risas)
Reita: Esta vez, grabé la parte del bajo muy diferente de lo que hago usualmente. Usé un sistema, en el que el woofer[2] y el tweeter[2] están separados, y los grabe por separado por micrófono para luego mezclarlos. Fue difícil conseguir un buen balance, pero lo hice bastante bien porque trabajé duro. Pienso que el resultado final está bastante bien.
Aoi: Realmente pienso que el bajo esta vez es muy profundo.
Ruki: Sí, es profundo. Pienso que hay muchas maneras de buscar nuestros sonidos favoritos.
Reita: Así que aprendí algo nuevo durante la grabación.

Hablando de eso, Kai, ¿como grabaste?
Kai: Yo también descubrí algo nuevo. Por ejemplo, al golpear los tambores en diferentes partes, me sorprendí de cuántos sonidos diferentes podía hacer. Normalmente, al golpear el centro del tambor se considera que el sonido es mejor, pero esta vez, golpear los bordes de los tambores se ajustaba más a la canción.
Ruki: Es también diferente si escuchamos cada instrumento por separado y luego escuchamos el sonido completo cuando tocamos juntos.
Kai: Así que, esta vez, traté de grabar la batería de nuevo cuando el bajo estuvo listo. También fue mi primera vez haciendo eso.

Así que, ¿cómo estuvieron los dos guitarristas?
Aoi: El sonido de las guitarras también cambio muchísimas veces. La parte de la guitarra acústica en la canción completa fue lo que yo toqué al principio, una guitarra eléctrica de 12 cuerdas. Respecto al tempo, lo cambiamos dependiendo de la variación de nuestro sonido durante la grabación. Nos las arreglamos para conseguir un verdadero brillo en la canción, no solo densidad y oscuridad.
Uruha: Buscamos sonidos buenos. Eso sería natural, pero apuntamos hacia el mejor sonido que pudimos conseguir para que encajara con esta canción. Esta vez realmente pienso que nos acercamos bastante a lo que queríamos.
Aoi: nuestro mayor logro fue que fuimos capaces de conseguir un sonido con el que el compositor quedó contento.
Ruki: Esta vez he dicho varias cosas sobre nuestra música. Debe quedar completamente claro, sin dudas. Es un poco difícil de entender, pero creo que lo hemos logrado al final.

Como resultado, [Guren] es una canción realmente buena.
Ruki: Básicamente, es una canción melodiosa, pero no es pop. Si hay alguien que escuche esta canción y diga "Esto es pop" será porque realmente no entiende qué es el pop.

Ya veo (risas).
Ruki: Sobre la letra, pienso que hay algunas personas que cometerán el error y pensaran que es algún tipo de historia de amor, pero si comprendiesen la canción, y la escucharan, entenderían que no es así.
Kai: Creo que esta canción realmente se quedará en nosotros. Es una buena canción.

Sobre las canciones acopladas, [Kyomunoowari, hakozumenomokushi] y [Kugutsue], estáis completándolas ahora, pero ¿cómo serán?
Uruha: Sobre [Kyomunoowari, hakozumenomokushi], tengo la imagen de un sótano. Un sótano, pero como un espacio muy amplio.
Ruki: El ritmo, es como un arrastre de pies, y tiene un sentimiento oscuro, que no es como lo que hicimos antes. Pienso que esta canción es más bien un tipo difícil de canción.
Reita: Esta canción nos hace sentir los buenos viejos tiempos, y es íntima para nosotros.
Ruki: Ah, ¿el sentimiento de clandestinidad?[3] Si, tal vez.
Aoi: Sí, [Kugutsue] también me hace sentir los viejos tiempos, es muy de los 90.
Ruki: Entiendo, el sentimiento es como el de ese entonces.
Aoi: es extraño. Traté de hacer la canción mas moderna[4], ¡pero cuando la terminé, era muy "vieja"! (risas)
Ruki: Pero ése es un muy buen punto sobre ella (risas).
Aoi: Sí. En el visual kei, ¡la melodía principal debería ser algo así! ¡Absolutamente así! Y cuando la tocamos, nos sentimos muy cómodos. (Risas)
Ruki: Quizás sea así. Las fans que llevan bastante tiempo escuchando nuestras canciones, entenderán a lo que nos referimos cuando oigan la canción. El the GazettE del presente toca como nuestro sonido actual, lo que es interesante para mí. Ya sabes, esta canción trae el sabor de lo viejo, pero realmente genial. (Risas)
Reita: Pero la gente que no nos conoce desde hace mucho va a sentir que es algo fresco.
Aoi: Eso es decir, que somos los últimos visual kei que el periodo heisei[5] generó. Así que por favor no nos digáis "Neo Visualizm" (Risas).[6]




[1]Significa cuna
[2]Quiere decir que grabó con un sistema que separaba las bajas frecuencias (Woofer) de las altas (Tweeter). *Leed el primer comentario ^^
[3]Underground: Secreto, clandestino. (Era a todas luces el sentimiento que reinaba en la epoca de cockroach)
[4]Dice literalmente fashionable, de fashion
[5]Heisei es la era de la historia japonesa que empezó en 1989 y que se extiende hasta la actualidad
[6]Está bromeando con el estilo de Miyavi

1 comentarios:

Ogiue dijo...

Chibi escribió una nota interesante pero muy larga sobre el buffer y el tweeter, así que en lugar de ponerla en la entrevista, la añado aquí:

"*woofer y tweeter.
Desde que comenzó a esparcirse la grabación multipista entre las bandas (lo que es prácticamente desde que se invento el vinilo) se estableció que el bajo, que naturalmente tiene dos frecuencias (woofer, que toma los sonidos mas bajos y tweeter, que toma los mas altos) se grabaría en una sola pista para ahorrar tecnología que en esos tiempos, sencillamente no existía.
Desde entonces los técnicos en sonido han buscado rescatar el woofer y Tweeter para mejorar la calidad del sonido, puesto que hay una ENORME diferencia de una grabación multipista con el bajo común y una grabación profesional aderezada con woofer y tweeter.
Tanto woofer como Tweeter en un inicio fueron encerrados juntos en lo que se creía era un balance perfecto y que fue implantado en todos los amplificadores de la época, mas ahora que se ha encontrado el modo de de separarlos los amplificadores y especialmente los tableros de grabación modernos de los grandes estudios, tienen tweeter y woofer por separado para que el bajista pueda elegir la tesitura que quiere para el sonido dependiendo de la canción.
lo que quiere decir Reita al mencionar que le costo usar tweeter y woofer, fue que al separar por primera vez ambos canales, el estaba acostumbrado a la compensación común de ambos, pero esta vez lo pudo arreglar para crear un bajo mas profundo, y crear así en la canción el ambiente que Ruki pedía.
---
Fuente de información: mi profesora de historia de la música y mi profesor de audio, grabación y mastering.
nota: jugar con woofer y tweeter es divertidísimo, así que ya veo porque se demoraron tanto xDDD ya me veo a Reita jugando con el panel…."

Publicar un comentario