Setlist del concierto en Chukyo University Center for Culture & Arts Aurora Hall (12/10/2011)

Setlist del segundo concierto de VENOMOUS CELL, gracias a theGazettE_CH. Recuerdo que no es el oficial, por lo que puede tener errores.

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER’S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. HEADCHE MAN
7. COCKROACH
8. 痴情 [Chijou]
9. RUTHLESS DEED
10. UNTITLED
11. AGONY
12. VERMIN
13. MY DEVIL ON THE BED
14. TOMORROW NEVER DIES
15. FILTH IN THE BEAUTY
16. Magotts
17. PSYCHOPATH
18. OMEGA

—en—
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE
21. BREAK ME
22. Ruder
23. DISCHARGE
24. LINDA~candydive Pinky heaven~

—doble encore—
25. Kantou dogeza kumiai

Leer más...

Setlist del concierto en el Tokyo International Forum A (10/10/2011)

Información publicada por theGazettE_CH sobre el setlist del primer concierto del tour VENOMOUS CELL, el orden de las canciones puede que fuera distinto.

1. INFUSE INTO
2. VENOMOUS SPIDER’S WEB
3. SLUDGY CULT
4. VORTEX
5. THE SUICIDE CIRCUS
6. AGONY
7. RUTHLESS DEED
8. 痴情 [Chijou]
9. UNTITLED
10. Hyena
11. HEADACHE MAN
12. MY DEVIL ON THE BED
13. VERMIN
14. TOMORROW NEVER DIES
15. Filth in the beauty
16. Maggots
17. PSYCHOPATH
18. OMEGA

en
19. Ride with the ROCKERS
20. REMEMBER THE URGE
21. BREAK ME
22. COCKROACH
23. DISCHARGE
24. LINDA~candydive pinky heaven~

Leer más...

Tour Final y goods de VENOMOUS CELL

Al fin han anunciado el tour final, que se llamará OMEGA - TOUR11-12 VENOMOUS CELL -FINALE- y será el 14 de enero del 2012 en el Yokohama Arena, con capacidad para 17000 personas. Dejo la información más detallada abajo:

Fecha: 14/01/2012 (sábado)
Hora de apertura de puertas: 16:00
Comienzo: 17:00
Precio: 6500 yenes
Fecha de preventa para HERESY: 20/10/2011
Fecha de venta general: 10/12/2011


De paso dejo la lista con los goods que se están vendiendo durante la gira (copy-paste de la OHP):

SILICON BAND ¥600
SHOP BAG ¥800
BANDANNA ¥1200
FACE TOWEL ¥1500
BEAR KEYHOLDER[COLOR:GOLD/PINK/BLAC​K] ¥1800
MIRROR ¥1800
iPhone COVER[COLOR:WHITE/BLACK] ¥2000
PAMPHLET ¥3000
PC BAG ¥3500
CAP ¥3500
T-SHIRT[COLOR:BLACK/ASH SIZE:S/M] ¥3500
COSMETIC POUCH ¥3800
BIG T-SHIRT ¥4500
BOSTON BAG ¥8000
SWEAT[COLOR:BLACK/PINK] ¥8800

Leer más...

LIVE TOUR11 VENOMOUS CELL

Mientras traducía la entrevista de la Shoxx sobre TOXIC, he estado pensando en trabajar para que el blog esté más activo publicando las últimas noticias de la banda. Si visitáis el blog desde su primera etapa, sabréis que ya hacía esto antes pero por falta de tiempo tuve que dejarlo solamente para traducciones. Pues bien, quiero retomar las viejas costumbres y empezaré hablando del nuevo tour.

Como sabéis, hoy día 5 de octubre sale a la venta el álbum TOXIC compuesto por 14 canciones, y en unos días comienza su respectiva gira por Japón, llamada LIVE TOUR11 VENOMOUS CELL, en la que darán 26 conciertos en algo menos de dos meses:

10/10(Mon) Tokyo International Forum A
10/12(Wed) Chukyo University Center for Culture & Arts Aurora Hall
10/13(Thu) Kanagawa Prefectural Civic Hall
10/15(Sat) Olympus Hall Hachiouji
10/18(Tue) Chiba Bunka Kaikan
10/19(Wed) Clea Konosu
10/24(Mon) Biwako Hall
10/26(Wed) Niigata Terrsa
10/27(Thu) Komatsu Geijutsu Gekijo Urara
10/29(Sat) Fukuoka Sunpalace
10/31(Mon) Maebashi Shimin Kaikan
11/1(Tue) Nagano Hokuto Bunka Hall
11/4(Fri) Akita Bunka Kaikan
11/6(Sun) Sendai Sunplaza
11/8(Tue) Omiya Sonic City
11/9(Wed) Omiya Sonic City
11/11(Fri) Shimizu Bunka Kaikan
11/14(Mon) Nara Centennial Hall
11/16(Wed) Yamagata Citizens' Hall
11/18(Fri) Aomori Civic Hall
11/21(Mon) Ichikawa Bunka Kaikan
11/23(Wed) Tochigi prefectural General Culture Center
11/25(Fri) Mie Center For The Arts
11/28(Mon) Okayama Civic Hall
11/30(Wed) Matsuyama Multi-Purpose Community Center
12/3(Sat) Sapporo Citizens Hall

Lo que no está anunciado aún es dónde será el Final Tour Live, ya que el Sapporo Citizens Hall es una sala con capacidad para 1500 personas, no parece un buen lugar para organizar un Final Live tras tocar en el Tokyo Dome el año pasado.

Seguiré informando~

Leer más...

Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 2

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue


UNTITLED

Canción profunda, canción violenta y canción erótica, mientras escuchamos cosas completamente distintas, esta balada es un desarrollo admirable.

Ruki: Por primera vez, es una canción que escribí con el cielo nocturno como tema.

Y sólo así, de alguna forma se convirtió en una canción preciosa.

Ruki: Cuando se trata de baladas, hasta ahora ha habido muchas canciones que son, por lo general, agonizantes (risas). Pero sólo por esta vez, es una canción que escribí mientras recordaba el pacífico e inmensamente extenso cielo nocturno.

Aoi: Es un poeta, como era de esperar.

Reita: El cielo nocturno que vio Ruki, puede que yo también lo haya visto.

Uruha: ¡Yo también lo vi!

Ruki: Oi, ¡qué pasa con vosotros! ¡De repente me siento mal! (Sonrisa amarga)

Kai: Ajajaja (risas).

Así como estáis bromeando con la conversación, esta bonita canción os debe haber llegado a todos.

Ruki: Ah, sin duda pensé en hacerla una canción preciosa.

Para imitar esta delicada belleza, ¿qué tuvieron en mente todos los miembros durante la grabación?

Uruha: Se trata de la coexistencia con el SE, ¿verdad? Cuando escuché esta canción, el sonido sincronizado "powapowa" empezaba desde la intro, Pensé que era importante en esta canción. Si no fuera así, ¿no sería una balada normal? Hasta ese punto. Pero como es un sonido realmente delicado, si tocamos las guitarras excesivamente, el sonido se ocultará. Ahí lo ajustamos con habilidad.

Aoi: Como pensaba, no importa cómo lo diga, esta canción está basada en la melodía, ¿no? En otras palabras, si la voz de Ruki fuese una aurora, los sonidos que creamos serían las estrellas brillando tras ella... ¡Reíros de eso!

Reita: No puedo reírme de eso (risa amarga). Pero mi intención era también tocarla con tonos simples. No destaco, pero todo el tiempo continúo tocando para apoyar la canción.

Kai: Respecto a la batería, en lugar del snare que suena como si hiciera eco lejano como Ruki desea, lo adapto para que se parezca a los sonidos que se hacían antes. Esa parte, pienso que ¿no clarificará la función de la canción?

Mientras ésta es una canción que recuerda a ese relato o escena, el título que se le ha dado es UNTITLED. ¿Cuál es la razón para no darle una palabra definida?

Ruki: He pensado algunas. Pero no podía encontrar la palabra apropiada para nombrarla. Pensé, si ése es el caso, entonces mejor dejarla sin título e incluso expresar el sentido errante de la nada ahí.

Personalmente, como la escena cambia desde MY DEVIL ON THE BED a UNTITLED, después continúa con PLEDGE, me gusta la alineación de estas tres canciones. con la excepción de estas tres, sólo hay una composición musical fuerte sobre la sociedad. Desde estas tres canciones, la condición del amor real excepcionalmente sabe fuerte.

Uruha: Ah, el flujo. Desde el sexo a un cielo nocturno romántico (risas).

Reita: Entonces en la siguiente, PLEDGE, juras amor (risas).

Aoi: Hay un drama de un hombre y una mujer, ¿verdad?


PLEDGE

Esta canción, incluso si no la escuchamos en invierno, te llega. Si esto no se puede conectar, después de insertarla en el álbum, siento que la impresión será completamente distinta.

Ruki: La historia en sí misma también está conectada, ¿verdad?

Uruha: ¿Te refieres a cómo MY DEVIL está incluída también?

Ruki: Sí, es verdad (risas).


RUTHLESS DEED

La maldad turbulenta y espeluznante también puede sentirse en esta canción.

Uruha: Cuando hice la melodía original, la compuse con la imagen de "nada". Y cómo se ha convertido en una canción con un fuerte impacto, pienso que es por las palabras que Ruki le añadió.

Al principio, se incluye el monólogo que se repite como entonación. En realidad, la influencia de las palabras en esta canción es incomprensible.

Ruki: La paradoja es así. Las cosas que la gente creó pasaron a ser un daño a los demás, ¿no existe esa realidad? Incluso aunque desde el principio deberíamos haberlo sabido, existe esa posibilidad. No hay nada más que este tipo de paradoja.

Uruha: Completamente apunta hacia [__][3], ¿verdad?

Desde "溶け出す報い鳴き止まぬ" (El castigo excesivo) hasta 無慈悲な灯火 (La luz implacable/cruel) es bastante simbólico.

Ruki: Pero en este mundo, tocar este tipo de escena ha sido como un tabú. Cuando estaba escribiéndola, pensaba si estaría mal escribir sobre esas cosas.

No hay forma de que pueda ser algo malo. En Japón, desde el principio, la libertad de expresión y la aplicación de la libertad son un privilegio importante para toda la nación.

Ruki: Bueno, ¿cómo lo diría? No sabemos lo que la gente piensa cuando escucha esto, ¿verdad? Incluso si hay personas que empiezan a hablar de ello, en ese caso, "Bueno, no está bien". También he estado pensando en eso (risas).

Aunque es posible obtener acuerdo o aprobación de este asunto de la gente que escucha esta canción. Como "¡Es verdad! ¡Pensamos lo mismo!".

Ruki: Hmm. Pienso que la gente no cree todos ellos piensen igual. Si ves la situación actual de Japón, únicamente puedes pensar lo mismo. Por mi parte, al menos quiero abrir un tercer ojo en varios tipos de personas.

De una forma u otra, la historia parece estar conectada con la letra de THE SUICIDE CIRCUS. En el sentido de que si uno sigue pensando en tragarse las noticias que se obtienen de otras personas, uno puede no darse cuenta de una importante verdad.

Ruki: ¿Cuál es el problema en Japón hoy en día? Cosas como esa, ¿nadie lo entenderá si se sigue pensando de esa forma? Siento que lo importante ahora es aprovechar correctamente la realidad más que nada. De esta forma, el llamado "futuro" cambiará. Una canción relajante o una canción animada también están bien, pero a partir de ahora pienso que quiero expresar la realidad que no podemos rechazar en mi trabajo.


PSYCHOPATH

Dentro de TOXIC ésta es sin duda la canción más llamativa.

Kai: Apenas la hicimos, pero como teníamos que establecerla, de alguna forma nos las arreglamos para hacerlo. Era una canción considerablemente difícil (risa amarga).

Reita: Es profunda, pero era muy difícil producir un sonido con esa intensidad. Pienso que quizás tocarla en un concierto será difícil. Si sólo puedo dejar salir el sonido ensordecedor normal, el gusto de esta canción no puede mantenerse vivo. Quiero prestar atención a eso.

Aoi: Durante la grabación, también especulábamos sobre si tocarla en los conciertos hasta cierto punto. Pero, a partir de ahora todavía hay posibilidades de retocar el sonido un poco más. Es una canción bastante taladradora.

Uruha: Este tipo de canción death metal, la hemos tenido entre canciones que procesamos hasta ahora, pero no había tantas de ellas. Así que en el futuro, mientras producirmos los matices más afilados y agudos, necesitamos llevar la canción al nivel que queremos.

Desde el aspecto de la letra, PSYCHOPATH, ¿no parece ser una canción que arranca y expone algo bajo una luz amplia?

Ruki: Es verdad. por decirlo en brevemente, lo que hay es un grito del alma. Pero no es sólo hablar de asuntos profundos. Esta vez, en el booklet hay una traducción impresa al lado de la letra original. Así que para empezar, mirarla será la forma más rápida.


VORTEX

Al escuchar ésta después de PSYCHOPATH, el grado de reconfirmación es asombroso.

Ruki: La alineación de estas dos canciones, con la siguiente TOMORROW NEVER DIES, el flujo que crean hace que la atmósfera sea como que ya estás cerca de la segunda mitad del concierto.

Aoi: Especialmente, VORTEX ya se ha empapado de conciertos, ¿verdad? Incluso aunque no la hemos tocado en muchos conciertos, pero por ejemplo en el Summer Sonic pudimos tocarla con una sensación muy buena y fue divertido.


TOMORROW NEVER DIES

Parece que esta canción fue hecha y dirigida a los fans y los oyentes. El mensaje fuerte y cálido resuena sincero y es genial.

Ruki: Se hizo como es, así que se dirigió a todo el mundo. Quería poner esta canción muy al final esta vez.

En general, el álbum tiene muchas composiciones musicales que tienen un tono agresivo, pero el sonido acompañado por el sentimiento agradable que uno puede escuchar en esta canción es de alguna forma inusualmente fresco. En algunos aspectos, hay partes que parece que pueden limpiar tu corazón.

Aoi: Sin embargo, como es una canción con un gran desarrollo de la escena, para mí esta canción podría haber sido un conjunto.

Kai: Es una canción con muchas modulaciones, ¿verdad?

Uruha: En particular la primera mitad de la canción es el espíritu. Más o menos, el resultado de pruebas y errores se convierten en el sonido que ataca con este tipo de guitarra. Si la toco con downpicking[4] en cada concierto, tendré tendinitis en la mano derecha (risa amarga).

Reita: Yo también, toqué esta canción con un nuevo método de digitalización y funcionó. Pero creo que sería una canción muy apropiada para resumir un disco sustancial.

Ruki: En este álbum hay muchas formas de "presente", pero estos son mis sentimientos honestos ahora. Supongo que el tema es como "¡Chicos! ¡Vivid de alguna forma seria ya!" (risas). Incluye cosas que no quiero que nadie olvide.


OMEGA

Este SE final, es algo compuesto por Uruha.

Uruha: Sí. Ruki dijo que quería un SE caótico que pareciera que todo se desarma, así que junté los sonidos de esta forma.

Ruki: Un mundo digital que termina en cortocircuito. Ésa era la imagen.



Notas: [3]Nota de la traductora al inglés: Censuraron esto, probablemente porque es un tema tabú
[4]Definición: http://es.wikipedia.org/wiki/Downpicking

Leer más...

Shoxx vol.225 (11-2011) - Parte 1

Traducción al inglés: ruki-candy@lj
Traducción al español: Ogiue


INFUSE INTO

Ruki: Como es el artículo del álbum hasta el final, es compacto en cuanto a tiempo, así que decidimos hacer algo que no fuese demasiado impresionante desde el punto de vista del sonido. La forma original es la canción que tocamos durante un FC Tour llamado FROM THE DISTORTED CITY (que empezó en 2008). Pero la forma original en términos generales no se había fijado. Queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico, tanto como fuera posible.


VENOMOUS SPIDER'S WEB

La letra de esta canción la ha compuesto Ruki.

Ruki: Creo que puede ser una canción que simbolice de forma más fuerte la imagen que lleva el álbum, TOXIC. El mundo se vuelve gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no sólo hay beneficio, sino que los bugs y errores también nacieron aquí y allá. El elemento digital insertado en los arreglos está relacionado con eso.

Entonces, al mismo tiempo, con su juego entretejido de carne y sangre, ésta es la canción que crea la escena destacada para los miembros.

Aoi: Al principio, hay una parte en la que junto a la secuencia de guitarras ladra "¡Ja, ja, ja!", ¿verdad? Hablar del estado de ánimo, esa parte se tocó con el sentimiento nostálgico de "Juliana Tokyo"[1] (risas). Dicho con palabras, es un poco relajada. Pero mientras se ponían los elementos digitales, cuando sentíamos que no queríamos hacer el sonido demasiado digital, había algunos puntos a los que nos comprometimos y resultó así.

Uruha: Esta canción tiene varios elementos, era difícil seguir los sonidos. Igual que ha dicho Aoi, es una canción en la que el sonido de una banda se mezcla con partes digitales. Las guitarras también traen sonidos resultado de un enfoque complicado, pero la organizamos para que no resultara extrañamente inconstante.

Kai: A partir de este año, estábamos a mitad de camino de alcanzar el punto en el que seríamos capaces de producir los sonidos que queríamos en la grabación. Esta canción también se grabó en buenas condiciones.

Reita: Cuando estábamos grabando, no se había decidido que esta canción se pondría después del final del SE. Ahora que la hemos puesto aquí, de repente pienso que se ha vuelto un álbum emocionante desde el comienzo. Personalmente, la batería grabada para esta canción tiene sonidos geniales, y por eso había veces en las que pensaba que la base de s no puede perder (risas). Por eso, antes de grabar practicaba todo el tiempo.

Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?

Reita: Es verdad. Estos días, en la edición, ¿no puedes cortar y pegar cosas a placer? Pero si tocas bien, grabrlo de una vez, sin duda, hará una toma mejor. Puse mi alma en ello y lo grabé.

Por cierto, el desarrollo del final de la canción es único. La sensación de coacción en medio, ¿cómo va a ser en el próximo concierto?

Uruha: Ah, es obligatorio (risas). Sin embargo, pienso que quizás para el concierto, lo reproduciremos como es. No importa que haya un buen equilibro con la canción que venga después, queremos presentarla con el ambiente apropiado.


SLUDGY CULT

Me sorprendió la profundidad de esta canción (risas). Un final absolutamente intenso.

Kai: No es simplemente profunda, hay una ruptura repentina en medio de esta canción. Existe tanto peculiaridad como dificultad. Hasta ahora no habíamos tenido esta clase de desarrollo en una canción.

Ruki: La verdad es que los pasos en la melodía original son más profundos que eso. Pero ahí, Kai dijo "Ésta no es una canción que un humano pueda tocar" (risas), así que redujimos la velocidad un poco.

Ahí en medio hay un solo de Reita, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.

Reita: Si hablamos de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Necesitaba aumentar la tensión igual que tocando en directo y manejar esa profundidad sólo en esa frase. De forma inesperada, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión en el estudio, me llevó tiempo comprender el sentimiento.

De nuevo, en esta canción hay un montón de frases tocadas al unísono por el equipo de cuerda. En pocas palabras, ésta puede ser una canción en la que es importante dejar salir los sentimientos del grupo.

Aoi: Sin duda, también en la grabación, ésta es la canción cuyo sentimiento se estableció de golpe. Terminaría antes si fuera demasiado, así que es como si no permaneciera ningún recuerdo de esta canción (risas).

Uruha: Para mí, es una canción que tiene partes milagrosas. Al principio, sentía la atmósfera rock de guitarra o hardcore melódico. Pero cuando intentaba hacerla realidad, la energía no se volvía interesante. Silencios, cortes, tapping, se ha vuelto una canción cargada de varios elementos. Distinta del rock normal, me siento feliz de que la diversión y la originalidad de the GazettE puedan convertirse en sonidos.

Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de las letras. El título es SLUDGY CULT, y se ha expresado justo así, el tema es muy cínico.

Ruki: Pero no critica algo en particular. Los fans también, si sólo miran estas palabras podrán no entender bien el significado. Bueno, eso es lo que pensaba involuntariamente. ¿No tiene todo el mundo este tipo de sentimientos valiosos? No es que quiera golpear y atacar a alguien en particular, simplemente dejar salir algo de mi interior arbitrariamente con algo de espíritu punk, es ése tipo de canción. Es por lo que, sin explorar el significado de las palabras de forma demasiado profunda, sino escuchándola como "canción", mi grito se encontrará de forma más directa. Eso es lo que siento.


RED

Esto es algo que ha salido en un single, y parece que la mezcla es distinta.

Kai: Sí. Fijamos la mezcla sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones recien compuestas, intentamos de nuevo organizarlas y escucharlas. Cuando lo hicimos, el sonido de las canciones que venían de los singles tuvieron un poco más de luz. Porque cuando hemos grabado algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería ha cambiado considerablemente. Por supuesto, al principio puse mis verdaderos sentimientos sin tocar el sonido. Pero al pensar en la totalidad del álbum, modificamos la armonía.

Ruki: En cierta medida, en la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace poco escribí en twitter algo como "Estamos remezclando Red". Después de decirlo, "Estoy deseando ver el tipo de composición que será". Recibí esa clase de respuestas. Voy a decir esto de antemano, la remezcla que dije no es el tipo de remezcla que se encarga a algunos DJ (risas).

Uruha: Ya veo, cuando uno dice "remezcla" hay personas que piensan en eso. La forma de usar las palabras es complicada.

Kai: La forma de la canción permanece, simplemente cambia el balance de la batería. Como es ese tipo de remezcla, por favor, no lo malinterpretéis hasta ese punto (risas).

Ruki: Esta vez, por la remezcla que hemos hecho, hemos descubierto que "Al principio, así es como debería escucharse la canción".


THE SUICIDE CIRCUS

En cierto sentido, puede decirse que ésta es la canción representativa del álbum. Esta vez, parece que habéis lanzado un PV, ¿verdad?

Reita: El vídeo es increíble. Había tanta gente que destacaba más que nosotros (risas).

Uruha: Es tremendo. En serio, es exageradamente genial.

Reita: En primer lugar, es una gran reunión de la clase de personas que no podrías encontrar si caminas por la calle normalmente (risas).

Kai: Sin duda (risas).

¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?

Aoi: Excepto por nosotros, el vídeo se produjo como un grupo circense.

Uruha: El sitio en el que grabamos era un parque de atracciones que ya no se utiliza. Era una situación muy especial. La iluminación del tiovivo, por ejemplo, se renovó también para la grabación. Era impresionante hasta en los pequeños detalles, es mejor que lo veáis.

El argumento original del vídeo, ¿fue Ruki el que lo planeó?

Ruki: Así es. Me sumergí en el borrador. Al principio, describí con precisión, por ejemplo, los incidentes que están ocurriendo en Japón ahora uno por uno, y también había pensado mostrar esos sucesos. Pero cuando intentamos grabarlo, más que los detalles que ocurrían, la atmósfera resultó en un vídeo con un sentimiento peculiar. Bueno, no es una película sino un pv, por eso es interesante.

Cuando Ruki estaba escribiendo la letra, ¿qué cosas pretendías?

Ruki: El llamado aquí SUICIDE CIRCUS se refiere a un show. El tema principal era la información que se mostraba en televisión o en cualquier otro sitio, por ejemplo. En cuanto al vídeo, describe la condición en la que los sentidos de las personas se van entumeciendo.

Así que "Visionの腐敗" (El deterioro del paisaje) al principio de la canción son las palabras que resumen ese aspecto.

Ruki: Bueno, al menos así es como lo veo yo, lo escribí como es.

Ya veo, Bien, sobre el aspecto sonoro, me gustaría que nos hablaseis de cada instrumento.

Kai: Esta canción ha sido la base para producir TOXIC, en cualquier caso, producir el sonido es lo que nos llevó más tiempo.

Uruha: Con Kai, los dos probamos todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos hasta todo lo demás. Por otra parte, al final dijimos "Como pensaba, vamos a intentar hacer la base con el método normal". Cuando no hicimos nada y continuamos haciéndolo de la misma forma, después de experimentar varias cosas, como pensaba, la sensación era distinta. Por eso no tuvimos problemas después de empezar la grabación en sí. Me alegra haberlo intentado.

En todo caso, acumular experiencia es importante.

Reita: En lo que respecta al bajo, en este álbum, ésta es la canción en la que no hemos puesto todos los elementos únicos, y las frases se tocan sólo en el coro. Solamente en esta canción, tocar de forma simple es la mejor solución.

Aoi: Sobre la melodía, para la banda, más que tocar con energía frenética, tiene que ver más con qué parte de esta canción puede decirse que es como un show. Mientras tocaba, pensaba que estaría bien si la canción era capaz de hacer bailar. En el momento en el que recibí la canción, me llenó la cabeza con cómo quería presentarla en un concierto o en el pv. Por eso para los arreglos, hice el resultado muy simple. Mi decisión de hacer frases que se podían tocar mientras se baila, si es correcto o no, pienso que se puede comprobar en el próximo concierto. O quizás debería decir, quiero comprobarlo (risas).


SHIVER

Ya cuando escucho esta canción, incluso siento un poco de nostalgia.

Kai: Sí, porque es una canción que salió hace más de un año.

Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en ese momento había una tensión extraña.

Ruki: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Por eso esta canción también se ha remezclado todo lo posible enfocándolo en la batería, así que no parece fuera de lugar en el álbum.

Reita: La diferencia en el sonido que produje, si se compara con el anterior, es objeto de entretenimiento.

Aoi: Pero mira, si no dijéramos especialmente "Vamos a remezclarla", sin duda los fans no se darían cuenta, ¿¿no?? (Risas).

Reita: Oi, no digas algo así (risas).


MY DEVIL ON THE BED

Esta canción es de Uruha, ¿verdad?

Aoi: El título temporal para esta canción fue SHOW TIME, ¿verdad?

Uruha: Sí, provisionalmente (risas). Pero como fue muy temporal, creo que durante el próximo concierto, será positivo tener una canción que pueda crear una escena de "hora del show", así que eso es lo que creé a mi manera. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, pienso ¿no animaremos al público fácilmente?

En la intro de esta canción, hay partes en las que la sección de ritmo tiene mucho trabajo como líder, ¿verdad?

Reita: Antes de que entrase la voz, a decir verdad era un poco complicado. Sólo con el sonido saliendo de dos personas, ¿hasta qué punto podemos llevar ese aura? Eso es lo que pienso (risas).

Uruha: Por otra parte, ¿no es este tipo de ritmo tu favorito?

Kai: Umm, Me pregunto cuál es. Si me lo preguntas, pienso que puede ser ése (risa amarga).

Ruki: ¿De verdad? Pensaba que tu favorito era el shuffle[2] (risas).

Kai: No, hasta ahora también pensaba que era ése. Pero mira, al intentar hacer esta canción esta vez, podría haber cambiado de opinión. Hasta ahora cometía errores al golpear la batería para las canciones que nunca había tocado antes, pero como pensaba ésta es difícil.

Entonces, en ese punto, es una canción personal.

Uruha: Como él parecía estár bastante unido, cuando dije durante la grabación: "Quiero cambiar esta parte", me lanzó "¡Por qué es eso!" (risa amarga).

Kai: Espera un momento, ¡no fue así! Creo que dije "¡¿Eh?!" pero no era como si te hubiera apartado, ¡después de eso no toqué la batería bien! ¿No he aceptado todas tus peticiones? (Risas)

Uruha: No, pero incluso si me mirabas, parecías enfadado (risas).

Reita: Eh, entonces estaba enfadado contigo hasta ese punto (risas).

Kai: Dadme ya un respiro (risas).

En cualquier caso, ese tipo de aplicación esmerada existió por primera vez, como banda pienso que es un signo de crecimiento.

Aoi: Me pregunto lo que es, si es de crecimiento o de ruptura (risas).

Uruha: Esta vez, en el último momento, Kai estaba evitándome (risas). Quiero decir que en ese momento es mejor hacer enfadar a la otra parte. Porque entonces se despertará.

Como era de esperar del malvado profesor (risas).

Aoi: En mi caso también, en esta canción fui entrenado por el profesor Uruha en la parte de la frase en silencio. Dijo "¡Es fundamental!" y me esforcé, pero como pensaba, era un poco complicado. Cuando pienso en eso, no me gusta demasiado el shuffle (risas). Si es posible, espero que os abstengáis de hacerlo la próxima vez.

Uruha: (ríe amargamente en silencio).

Sin embargo, creo que a los fans les gusta mucho este tipo de canciones. Por otra parte, creo que con miembros geniales, esta parte ha aterrizado en un lugar muy exquisito.

Aoi: ¿Entiendes? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso hasta ese punto (risas).

Kai: Ajaja (risas). De todas formas, me alegraré de tener más tiempo si hacemos este método para la grabación la próxima vez (risa amarga).

Por cierto, sobre MY DEVIL ON THE BED, el tema de las letras está totalmente lleno hasta el límite de expresión erótica, también he estado pensando en ese aspecto.

Ruki: Ah, porque es una canción puramente sexual (risas).

Qué directo (risas).

Ruki: Porque para transmitir el significado que existe en esta canción también de alguna forma... Tanto la canción como los sonidos tienen un sentimiento erótico.

Sonidos que tienen atractivo sexual para todos los miembros.

Ruki: Eso es, eso es. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo de broma (risas).



Notas: [1] Es una discoteca japonesa abierta a principios de los 90
[2]Explicación: http://www.youtube.com/watch?v=43EQp2_4YL4

Leer más...

B=PASS - Octubre 2011

Traducción al inglés: Ruki-candy@livejounal
Traducción al español: Ai-chan!


Q1. Por favor díganos acerca de lo [URGE = impulso] que has sentido poco.
Q2. El single [REMEMBER THE URGE]. Por favor, díganos su recomendación personal de un punto importante en este single!
Q3. Caídas de tensión de verano. ¿Cuál es "Mi pequeño" método de conservación de la electricidad este verano?
Q4. Por favor, díganos un recuerdo de este verano, o las cosas que estamos esperando después de esto!
Q5. En octubre se dará a conocer el nuevo álbum [TOXIC]. En la próxima edición de B-PASS aparecerá una entrevista sobre el álbum. Por favor, den un mensaje a las fans que están esperando.

[Ruki]
A1. Como pensé, es música. Una vez más, jugando con mis compañeros, y el sonido es divertido.
A2. Estoy satisfecho con el momento en el que entra el bajo y la batería, así que quiero que la gente la escuche. Es difícil de entender (risas).
A3. CORTEN el aire acondicionado!
A4. Este año me voy a ir absolutamente al mar y a dormir.
A5. Es algo que hemos estado esperando por poco menos de dos años, creo que será un álbum que todos podrán disfrutar, es por eso que por favor, también esperen la entrevista.

[Reita]
A1. Recientemente no ha habido ninguno ~. Quiero sucumbir a un impulso!
A2. Como era de esperar es el redoble de tambor en el principio.
A3. Poner la hoja de enfriamiento debajo de mí cuando duermo.
A4. Summer Sonic!
A5. TOXIC es excelente. Quiero que todo el mundo lo escuche ponto.

[Aoi]
A1. Puede que no haya ninguno...
A2. Es muy largo, así que escúchenlo todo, ¿de acuerdo? ♡
A3.El interruptor que está en ON / OFF.
A4. Fui vocal por primera vez! También hay un montón de eventos.
A5. Es peligroso. En esta próxima edición que pienso que quiero hablar acerca de los comienzos de the GazettE [TOXIC].

[Kai]
A1. Vi el DVD de Buddy Rich después de mucho tiempo. Emociona la batería, como siempre.
A2. La trampa en la apertura.
A3. Yo no uso del aire acondicionado.
A4. Summer Sonic, Inazuma, esos son los nuevos eventos, así que estoy deseando que lleguen.
(No hay A5)

[Uruha]
A1. Tuve el impulso de cambiar el ambiente de trabajo en mi casa.
A2. El sabor diferentes que hay en las tres canciones tiene un punto agradable!
A3. Recomendación del aire acondicionado a 28 ° C.
A4. Quiero hacer una barbacoa.
A5. En la próxima edición creo que quiero revelar toda la historia del álbum. Por favor, mirénla.

Leer más...