Entrevista - Shockwave vol.2 - Personal Series #2 - Uruha y Aoi (2005)

Traducción al inglés: xiao_mei@lj
Traducción al español: Kya Uke


Durante el tiempo del encuentro, hubo una sensación delicada. La forma de asociación de la pareja (risas).
Seguramente deberían decir que son las flores de the GazettE, los dos guitarristas. Uruha y Aoi también emiten diferentes colores, tanto para la personalidad como en su rendimiento. Pero, si no me equivoco, un misterio y una sensación se mezclan con frecuencia. Si Aoi y Uruha avanzan en la forma de una conversación, ¿qué clase de motivo estarán por confesar? De alguna forma, solamente no ha habido oportunidad de hablar con ellos dos, el reportaje de esta vez es para dar los resultados de la extracción de un lado uniforme de estas dos personas inesperadas.

Una fascinante forma de vestimenta japonesa. Luce bien en ustedes dos.
Aoi: La influencia empezó antes de que perdiéramos el interés. Y cuando terminé de reflexionar, pude ver a Uruha sonriendo con satisfacción. Me gustaría escuchar lo que estaba pensando.
Uruha: Para que el cabello diera volumen, se unieron extensiones, pero podría verlo como una tontería. Aún así, Aoi también tiene cabello negro, es perfecto y extremadamente débil, pensé que era una buena sensación.
Aoi: Para los kimonos, cuando te los pones, tu cuerpo rápidamente se convierte en un rollo.
Uruha: Si te lo quitas, tu piel se vuelve roja. Es aún más intenso que bajo un corsé.
Aoi: No es eso, es que me siento tenso. Es por eso que está bien llevarlos de vez en cuando.
Uruha: En realidad, cuando visto algo como un un kimono, pienso en cuándo debería moverme; pero eso restringe el movimiento de tu cuerpo.
Aoi: Incluso en los dramas, ¿no caminan cojeando las mujeres que usan kimono? Yo pensaba “¿Por qué caminan de esa manera?”, y como no pueden abrir completamente sus piernas, ese movimiento es el que aparece... es difícil ser una mujer.

Mientras exista esa clase de experiencia, también hay conversación entre ustedes dos. Sobre el encuentro de uno con el otro, pensé que primero oiríamos eso.
Aoi: En la víspera de año nuevo hace tres años, la primera vez fue cuando me encontré a Uruha con el batería anterior.
Uruha: En aquel tiempo, estaba decidido que el batería anterior tocaría con Gazette. Para mí, había tocado con dos guitarristas, y me sentí como “Entonces, ¿conocerás algún otro guitarrista?”... En ese momento, nos encontrábamos comiendo soba(1) para el fin de año.

Hablando sobre ese momento, ¿Uruha sintió la respuesta de “Si es él, puedo hacerlo”?
Uruha: Para la compatibilidad de las dos guitarras, cuando actuamos juntos por primera vez, no sabía el número estándar de días que no pasaron. Más que eso, en un principio, se podría decir que era difícil coincidir en las longitudes de onda...
Aoi: Podía pensar en cómo hacer que las guitarras se acercasen una a otra lo más posible, pero nunca pasó, no se acercaban.
Uruha: En un principio, no nos mezclábamos con el otro, y cuando mostramos nuestros colores de la actuación, eso respectivamente nos impulsó.
Aoi: Eso no sólo era en la parte de la actuación, incluso nuestra relación con el otro tuvo un sentido de sutileza. La relación de una pareja, podrías decir que continúa sin final como una condición. Hay varias cosas de las que me gustaría hablar, pero no puedo adelantarme...
Uruha: El Aoi de los viejos tiempos era guay y gentil. Si tuviera que decirlo, era el tipo con el que era difícil congeniar. A pesar de que normalmente no es obediente, cuando se quita el maquillaje el mismo día de un live, habla como si estuviera muy tenso; yo no era muy bueno entendiendo su personalidad.
Aoi: Como sea, mi bochornosa tensión es diferente a la de los otros cuatro, es por eso que muchos me dicen con frecuencia “Es intenso para agarrar la tensión”. Bueno, ahí podría ser donde la gente de Kansai y la gente de Kantou son diferentes...

Sólo ustedes dos, ¿nunca han hablado adecuadamente uno con otro?
Aoi: Durante un tour, decidimos al compañero de cuarto con el piedra, papel o tijera. Pero a menudo comparto cuarto con Uruha. Eso significa que sólo somos nosotros dos, pero ¿no significa eso que en realidad no hablamos de varias cosas? Aún así, a los dos nos gusta el alcohol, así que si bebemos cerveza en el cuarto, puedes escuchar un sentimiento honesto de “Yo creo esto, pero ¿tú que crees que debería hacer?” Creo que nos conocemos ahí, y el cuarto compartido en el hotel tiene buen ambiente.
Uruha: Incluso en el coche del equipo, cuando Aoi conduce, y yo voy en el asiento del copiloto, a menudo hablamos sobre equipo y música.
Aoi: Eso y videojuegos (risas).

Es una oportunidad, ¿hablamos de la parte donde los dos se encuentran y se reconocen?
Aoi: Estoy encantado con muchos puntos de Uruha. Por el lado musical, me encanta ese estilo que yo definitivamente no puedo hacer y el poder de expresión. Incluso para mí, pensaría “esta apariencia es buena” en cuanto al estilo, y Uruha quitaría varias cosas. Sobre todo últimamente, cuando preguntaba “¿No es buena la apariencia de éste estilo?” en el pasado, incluso era vergonzoso y no podía decirlo.
Uruha: ¿No es una persona brusca y tímida? Seguramente, no tengo muchos recuerdos de recibir elogios de Aoi.
Aoi: No es que no los dijera, sino que no podía decirlos. Es como si sólo recientemente, por fin soy capaz de hacerlo. Para la banda, desde el tiempo en que comenzamos a formarnos, sentí al principio que era interesante, hemos superado varios obstáculos, cuando nos conocimos y dejamos de rompernos el estómago, también se volvió interesante. Eso, ahora lo estoy saboreando.

¿Realmente fue un empujón difícil en el pasado?
Aoi: En mi caso, Uruha cumpliría un objetivo con buenas intenciones. Había una sensación de “Mi manera hará que una guitarra definitivamente lo haga”. Aún así, ahora tocamos con un sentimiento de “El encanto de uno con otro saldrá bien, estará bien si lo complemento”.
Uruha: Hasta yo, en el inicio, tenía un fuerte sentimiento de “Si Aoi lo transmite, entonces puedo hacerlo”; así que en lugar de alcanzarlo en sus partes buenas, (respecto al rendimiento) mejoraría mis partes débiles; dije muchas veces “Como lo hizo estuvo bien, yo debería hacer esto”. Por ese lado, nuestros sentimientos respecto al otro no podían fusionarse. Pero no es la conversación previa de compañeros de cuarto, hemos tenido conversaciones profundas, así que hemos sacado el mejor sabor propio del otro.

Exponer sus sentimientos honestamente, no es tan fácil como decirlo.
Aoi: En un principio, parecía perfecto.
Uruha: El viejo Aoi era como “Tú y yo somos diferentes”, y cerraba su corazón (risas).
Aoi: No, no planeé eso, pero fue algo así.
Uruha: Pero, nos esforzamos para conocernos, y nos volvimos capaces de tener la relación de ahora. Básicamente dije, mi triunfante estilo de guitarra sólo fue inútilmente forzado por Aoi. Mi débil estilo para tocar fue forzado por Aoi, así que creamos una relación donde mi propia ejecución fue honestamente ampliada por el otro; incluso la conclusión del sonido, comparado con el del inicio, tiene una diferencia excepcional.
Aoi: Cierto, si escuchas el viejo sonido original y el nuevo sonido original, entenderás la diferencia en un momento.

Aún así, ustedes dos, ambos son muy aplicados. Accidentalmente, mientras beben alcohol, ¿os volvéis habladores después de todo?
Uruha: Aoi termina de beber y llora; se vuelve admirable.
Aoi: Sigues arrastrando sólo ese momento. De todos modos, en septiembre del penúltimo año, cuando fuimos a comer con todos después de tocar en el oneman “2 Days”, se volvió “Bueno, ¿vamos a beber?”. Aún así, Uruha dijo “Es sake japonés, pero ¿vamos a beber?”. Aunque dijo eso, él no bebía.
Uruha: Ahora que lo mencionas, los únicos que bebimos sake fuimos Aoi y yo. Calculo mis propios límites y paro de beber cuando llego a ellos. Entonces, Aoi empieza a beber; al final llora “Estoy feliz de tocar en una banda con Uruha”.
Aoi: A pesar de que hubo un consejo tuyo, lo calculaste, malvado...
Uruha: El Aoi usual, las barreras de su corazón son gruesas y es difícil acercarse a sus verdaderas intenciones, pero cuando bebe alcohol, esa barrera se va; puedes escuchar sus intenciones reales y son interesantes. Por eso, incluso cuando empiezo a beber, hablo como “¿Por qué le doy tantas vueltas?” (risas).

Para esas dos personas, ¿la presencia del otro?
Aoi: Soy un tesoro. También está bien usar la palabra camarada. Pero, después de todo, sobre eso, sin duda un tesoro que no quiere irse. Eso no está limitado a Uruha, sino a todos los chicos y a los miembros del staff.
Uruha: Probablemente, si no hubiera banda o música tuya, no pensarías en hacer nada más. Por lo menos allí, la música y la banda es mi vida, ese tipo de cosas. Los miembros que ponen su vida para hacer la banda juntos, por su puesto, es una preciosa existencia. Les dejo mi propia vida, así también está la sensación de que estoy cuidando la vida de cuatro personas. Es por eso que también Aoi, y los miembros incluidos son mi vida, es eso.

Ustedes realmente han entrado en un profundo lugar de cada uno.
Uruha: Pero por eso, creo que es un éxito suyo. Verás, tomo mi tiempo para no elegir miembros que dirán cosas que serán desagradables. De algún modo, especialmente yo, quiero continuar combinando cosas, y conforme pase el tiempo, ¿no significa que esas personas dirán algo que odio?

¿Es por eso que en esta oportunidad quieren tomarse la molestia de decir lo que ustedes quieran?
Aoi: De verdad me gustan las relaciones ahora. Personalmente, no puedo verme a mí mismo, así que el señalaré las partes que no puedo ver de mí. Es por eso que quiero que se digan más y más cosas que contrasten en mi contra. También quiero decir más y más cosas, pero no es realmente serio y es vergonzoso, así que no puedo decirlas...
Uruha: Quiero escuchar más y más opiniones o pensamientos de Aoi que contrasten en mi contra. Después de todo, cuando el sentido de la banda se haga incompatiblemente superior, si no puedes ir más alto, los demás tampoco pueden; y de verdad digo que creo que en la parte que no se vuelve más alta, quiero ascender a la intención real.

Por casualidad, ¿comprenden los gustos del otro fuera de los videojuegos y la música?
Aoi: Yo... la verdad no.
Uruha: Yo tampoco, en realidad Aoi no habla mucho de él mismo, así que no los conozco.
Aoi: Entonces, con pasatiempos diferentes entre sí, vamos a tener conversaciones que sean más profundas.
Uruha: Hay muchos lugares a los que quiero ir como a jugar a los dardos, ¡¿Vamos juntos?!



(1) Son una especie de fideos hechos de harina de alforfón. Son parecidos al ramen.

1 comentarios:

mwc dijo...

Hahaahahahaah, El viejo Aoi era como “Tú y yo somos diferentes”, y cerraba su corazón


owwwwwww

Gracias por la tradución, exelente :D

Publicar un comentario