Entrevista - Neo Genesis 2009 Yearbook

Tenía ganas de traducir esta entrevista, pero no quería empezarla hasta haber terminado de sincronizar los subs del DB. Así que esta tarde me puse a ello y por fin, aquí la traigo =D

Traducción al inglés: maleysin_chu (posteada en gazette_media@lj)
Traducción al español: Ogiue



En 2009, las actividades de the GazettE comenzaron desde el Peace and Smile Carnival en el Nihon Budoukan...
Reita: Debido a ese concierto, no pude pasar Año Nuevo tranquilamente.
Aoi: No pude conseguir otoshidama*

(Risas) No deberíamos empezar esta entrevista con una historia triste.
Reita: Entonces, tuvimos ensayo y cuando hablamos sobre ir al estadio en Año Nuevo...
Kai: (Risas) Eso no es bueno.
Ruki: ¿El estadio está abierto incluso en Año Nuevo?
Reita: Ni siquiera el staff quería trabajar; y nosotros también queríamos descansar (risas).

Puedo sentir tu amabilidad cuando hablas sobre dar un descanso al staff... (risas)
Aoi: Sí, ¡es verdad! En ese momento estuvimos practicando en nuestras propias casas.
Reita: (Risas) Sí, lo hicimos perfectamente nosotros mismos.

Sé que estáis maquillando esta historia... (Risas) Cuando practicáis, ¿la casa de qué miembro soléis usar?
Aoi: Normalmente soy el primero que dice que vayamos a practicar. Así que incluso durante Año Nuevo, puedo decir "¡Podemso practicar en mi casa!" y "Los fans nos están esperando".
Ruki: (No creyéndose la historia de Aoi, ríe) Honestamente, ¿Practicamos durante Año Nuevo...?
Aoi: En realidad, sólo comimos y dormimos una y otra vez (risas).
Uruha: Sí, volví a mi ciudad natal. ¿Qué hice allí...?
Kai: No recuerdo en absoluto ni el Año Nuevo de este año.

Este año también estuvisteis muy ocupados. Por otra parte, cuando estuve hablando de esto con Ruki, dijo "Ni siquiera recuerdo lo que comí ayer..." (risas).
Reita: ¡Ya eres un viejo! (Risas)
Kai: (Risas) Pero creo que estuve en mi ciudad justo antes de actuar en el Budoukan.
Uruha: Yo también. Siento como si volviera a mi ciudad una vez al año.
Ruki: Después de todo, nuestras familias a veces vienen a nuestros conciertos, así que puedemos encontrarnos con ellos incluso aunque no volvamos.

Ah, es bueno que os llevéis bien entre vosotros y vuestras familias.
Uruha: Sí. Pero no recuerdo si ellos me han dicho alguna vez algo agradable [sobre los conciertos] (risas). Sólo dicen "Fue bueno..." Creo que no entienden nuestras actuaciones cuando nos ven (risas).
Aoi: No... Hablé de muchas cosas con el padre de Ruki. Es como una reunión de evaluación.
Ruki: No deberías preocuparte por él...
Aoi: Es como un supervisor (risas).
Reita: Mira con mucho cuidado. Por ejemplo, directamente dice "Deberías cambiar de guitarras" o "Eso no estuvo bien"...
Ruki: Odio cuando hace eso... (Risas) Es como, "Ya ha empezado... qué molesto...".
Reita: Piensas así porque eres su hijo.
Ruki: No deberías escribir demasiado sobre mi padre porque hará eso más y más.

No, no, es una buena historia (risas). Esta historia nos da un sentimiento cálido. Si el padre de Ruki lee esta entrevista, entonces después de un concierto...
Reita: Definitivamente vendrá a nuestros conciertos de nuevo.
Uruha: Creo que la próxima vez que venga irá vestido como un productor.
Reita: Como una rebeca.

Como alguien que solía ser famoso... (Risas)
Ruki: De verdad no quiero que se vista así (risas).

Desde Año Nuevo, las actividades comenzaron con un concierto en el Makuhari Messe y el Shibuya AX y el lanzamiento de un nuevo single "Distress and Coma".
Aoi: ¿De verdad? Tengo la imagen de estar ocupado en aquel entonces. No teníamos tiempo para descansar porque estábamos ocupados produciendo desde fin de año.
Reita: El concierto en Makuhari fue para nuestro séptimo aniversario.
Aoi: Por cierto, justo antes también tuvimos el V-Rock Festival en Makuhari. Ha pasado un tiempo desde que nos unimos a ese tipo de eventos. Pero, en realidad siento que tuvimos que esperar mucho tiempo ahí. Tuvimos que esperar unas seis horas. Además, la habitación era la misma que tuvimos antes, cuando hicimos el one man; tampoco pudimos encontrarnos con otros artistas, porque los otros camerinos estaban en el lado opuesto del escenario. Así que sólo esperamos mientras comíamos udon... (Risas)

Hubo muchos artistas, así que pensaba que podríais conocer a mucha gente en el backstage... pero después de todo, no pudisteis... (Risas) Cuando estáis esperando en el backstage, ¿qué soléis hacer para pasar el tiempo? Cuando entrevisto a otras bandas, puedo ver gente jugando a videojuegos como locos...
Uruha: No juego últimamente.
Kai: Sí, no tenemos tiempo ahora. Y tengo muchas cosas que hacer.
Reita: Ah, juegos... a veces podía jugar durante el tour.
Ruki: ¡A veces no!
Reita: (Risas) ¡No te enfades! No jugaba tanto en esa época.
Ruki: Hablando de juegos... Puedo decirte que vi alguna persona jugando después de los conciertos cuando volví al camerino.
Todos: ¡¿Eh?!
Kai: (Risas) No tuvimos tiempo para hacer eso.
Ruki: No diré quién fue, pero llevaba gafas de sol...
Aoi: (Risas) ¡Sólo estaba fingiendo! Quería que me dijeras "¡¿Qué haces jugando ahora?!"
Uruha: Me sorprendería si jugaras en serio (risas). En el concierto de marzo ¿qué anunciamos a la gente?
Reita: Anunciamos un tour de verano y la fecha de lanzamiento de nuestro álbum.

"DIM" se anunció para lanzarse, y, en ese momento iniciasteis la producción del álbum y el tour.
Ruki: Fue después de ese concierto cuando empezamos a producir más seriamente. En ese momento "The Invisible Wall" tenía sólo la intro de piano y "Without a Trace" no iba a incluirse en el álbum, pero intentamos forzarlos para que la incluyeran porque queríamos más volumen (risas).
Reita: Después del Shibuya AX, durante abril, mayo y junio nos centramos en la pre-producción y la grabación. Fue duro.
Uruha: No fue tan duro... pero no tuvimos demasiado tiempo (risas).
Ruki: Desde la pre-producción fue bastante difícil. Desde que elegimos las canciones no pudimos dormir mucho, así, especialmente a mí, como siempre tenía que elegir una canción de mi PC para descargarla a mi Ipod, tenía mucha prisa. Era como "Ah, no tengo tiempo...".
Reita: ¡Pero nunca descargas a tu Ipod! (Risas) Todos lo hacemos pero Ruki sólo trae su portátil e intenta hacernos escuchar desde ahí (risas).
Aoi: Y la tapa de su portátil está rota [no se mantiene abierta] (risas).
Ruki: (Risas) Era una situación que, incluso aunque no pudiera dormir, tampoco podía llegar a tiempo.
Reita: Sí, eso es verdad. Realmente no pude dormir nada al final de la producción en junio.
Ruki: Sí, estábamos muy centrados.
Aoi: Sí. Ese momento fue el pico [de más actividad].
Reita: Sí, fue como los "Tres días del infierno". No quiero recordar eso así que no hablemos de ello (risas).
Kai: No podemos seguir hablando de esto, así que dejémoslo aquí (risas).
Uruha: Me quedé pensando en el último momento si el álbumo se lanzaría o no...
Reita: Realmente, se estuvo haciendo hasta la fecha exacta de entrega.

La entrevista que hicimos para el álbum fue al final de la producción, entonces ¿fue durante esos "Tres días del infierno"?
Kai: Ah. Nos entrevistaron por separado ¿verdad? Esa vez no eran los "Tres días del infierno", así que no estuvo tan mal.
Aoi: Estuvimos comiendo arroz con curry en el café donde hicimos la entrevista. Después de esa entrevista ocurrieron algunas cosas... (Risas)
Kai: Pero... Pude sentir que [la entrevista] iba progresando (Risas). Este año hemos tenido ese tipo de situaciones ocupadas.
Ruki: En realidad no hemos tenido tiempo para descansar. Descanso cero.
Reita: Incluso cuando empezamos el tour estábamos produciendo. Como, estábamos en la mezcla de "Before I Decay"; también hicimos el PV... Terminamos de mezclar a las 7a.m. y teníamos que tomar el Shinkansen a las 10a.m.
Uruha: Es verdad... (Risas) Fuimos a Osaka.
Aoi: Tuvimos que ir a la radio y hacer promociones.
Ruki: Fue muy duro... pudimos volver a nuestras casas sólo para tomar una ducha y entonces tuvimos que volver a salir.

Mmm... Cuando os pregunto sobre cosas que hacéis, sólo tenéis este tipo de historias... (Risas) No hay historias de lo que hacéis cuando desconectáis o cuando tenéis tiempo libre...
Uruha: No tenemos. Por otra parte, cuando tenemos tiempo libre para salir, nos sentimos confundidos (risas).
Ruki: (Risas) Sí, ¡es verdad! Cuando tenemos tiempo, no sabemos que hacer.
Uruha: Aoi me preguntó "¿Qué haces cuando no trabajas?" (Risas)

(Risas) Por estar siempre muy ocupados, ¿de verdad no sabéis qué hacer cuando desconectáis?
Uruha: Sí, ¡es verdad! Cuando tengo vacaciones, es como si me obligara a salir. E incluso si salgo, no tengo ni idea de qué debería hacer. Sólo me quedo ahí en medio de la intersección.
Reita: Has dejado de ser humano.

Sin embargo, en la entrevista anterior dijiste que te gustaba montar en moto por la noche, ¿verdad?
Reita: Ah, sí. Pero tengo una historia terrible. Cuando tuve tiempo salí con mi moto y la dejé al lado de la tienda, pero cuando volví vi a alguien escupiendo en el asiento.
Todos: ¡¿Eh?!
Uruha: (Risas) Eso es jodido.
Aoi: Hay gente que hace ese tipo de cosas...
Reita: Y también encontré saliva en el casco. Me sentí bastante mal.

(Risas) ¡De ninguna manera! Vamos a buscar una historia interesante. Durante el 2009, ¿habéis tenido algo que os haga disfrutar de la vida?
Reita: Ah, ¿una cosa buena? Empecé a alimentar a una mascota. Esto hizo mi vida agradable.

Oh, eso es bueno. Esta puede ser una historia amena. ¿Qué has comprado, por cierto?
Reita: Un pájaro. Me gustan los pájaros. Es una ninfa. Me sana.
Ruki: Se va a escapar de todas formas.
Reita: ¡No digas eso! (Risas)

¿Cuál es su nombre?
Reita: Es Keiji.
Ruki: ¿Eh? ¿Por qué?
Reita: Porque nació el 10 de junio, y Mutou Keiji... lo siento, no es nada.

Ah, ya veo. (Risas) "Junio" [en japonés 6 puede decirse "Mu"] y "10" [en japonés 10 puede decirse "Tou"], así que es por eso. ¿Eres seguidor de la lucha libre?
Reita: ¡No! Pero quiero que mi pájaro se haga fuerte. Sí... (Risas)
Uruha: "Chouno"** también es un buen nombre.
Reita: (Risas) Pero, nació el 10 de junio. Cuando lo vi en la tienda parecía débil y agotado, así que deseé que llegara a ser fuerte. Como "¡No te dejes vencer por los demás!"
Ruki: Te gusta, ¿eh? Como cuando te gusta lo que sientes al ayudar al débil (risas).
Uruha: Quiero una historia (risas).
Reita: (Risas) ¿Es tu ego?

(Risas) No lo creo. Tambien quiero que el pájaro, Keiji, crezca para ser fuerte. ¿Alguna otra historia interesante?
Reita: (A Aoi) Compraste una moto.
Aoi: Ah... pero, sólo la usé unas pocas veces así que... Antes tenía una que solía montar... pero Reita me dijo que podían dejar de producirla, así que pensé "¡Tengo que comprar otra!". Sin embargo, ya está a la venta el nuevo modelo.
Reita: (Risas) Sí, dije eso ¿verdad? Pero no lo sabía.
Aoi: Me venciste (risas).
Kai: Mudarme a una nueva casa fue refrescante para mí. Al principio me sentí muy perezoso, pero cuando me mudé lo disfruté. Cando veía a otra gente mudarse, me sentía como "¡Quiero mudarme también!", así que lo hice.
Aoi: ¡Ey, ey, ey! Nunca me ayudaste cuando me mudé.
Kai: (Risas) Lo siento... Ah, por fin empecé el "Entrenamiento completo". Justo después de terminar en el Saitama Super Arena, desde principios de septiembre a mediados de octubre, fui cada dos días. Ahora tengo un entrenador personal. Durante las primeras tres semanas trabajé el cuerpo completo según lo que decía mi entrenador, y después de eso decidimos lo que quería hacer a continuación.

Kai, parece que tu cuerpo ha ganado volumen.
Kai: Sí. Quiero hacerlo mayor, así que intentaré conseguirlo este año. Pero el próximo, quiero deshacerme de cosas innecesarias. Cuando intento conseguir volumen, mi estómago comienza a engordar. Así que primero intento ganar músculo y después intentaré trabajar mi estómago para reducirlo. [Se señala desde la muñeca hasta la parte superior del brazo] Ahí todavía no hay músculo. EStoy trabajando todo mi cuerpo, pero especialmente los músculos más grandes. Entonces mis muñecas, tobillos y pantorrillas serán el menú del próximo año. Ahora estoy trabajando esas zonas un poco, sólo cada tres o cuatro días. El entrenador me dijo que parecía más cansado de lo que esperaba pero no me di cuenta, así que si continúo trabajando así, sin darme cuenta de cuando estoy cansado, me haré daño en la espalda o en los hombros...

Ajá... ¿así que empezaste a trabajar en el gimnasio porque quieres mejorar tu cuerpo?
Kai: Ah... no. Es porque soy batería. Todo es porque soy batería. No es por mi apariencia, sino porque quiero que el sonido sea más pesado. Cuando veo baterías de otros países, parecen grandes y fuertes, pero no es sólo por golpear los tambores con fuerza. Ahora, mi batería es así; sólo golpeo los tambores fuerte pero mi ideal no es ese, me gustaría poder tocar más relajado para poder hacer buenos sonidos.

Ya veo, cuando seas más fuerte, podrás golpear los tambores con firmeza pero será natural.
Kai: Sí, sí, eso es. He empezado a trabajar más duro pero no estoy seguro de si mi ideal se hará realidad. Pero me esforzaré hasta la próxima vez que grabemos.

Bueno, espero escuchar ese sonido potente... Uruha, ¿y tú? ¿Tienes algo interesante cuando piensas en este año?
Uruha: Uhm... para mí fue el tour.
Reita: ¡Ey, tú! Está bastante mal que digas eso. [Ya que todos hablaron de cosas personales y Uruha sólo sobre el tour].
Uruha: (Risas) No, no, no... En serio, no puedo recordar otra cosa. Otra cosa es que fui a unas fuentes termales (risas).

Entonces, los conciertos son lo mejor para ti... ¿No es bonito? Es algo muy de músico.
Aoi: Bueno, sí... (Risas) Nadie sabe lo que ocurrirá cuando estemos de tour en diferentes prefecturas, así que cuando llegamos a algún lugar por la mañana...
Ruki: Ahh... (Risas). Como acercarse.
Reita: ¡Sí! Tal vez fue en Tochigi. Tres de nosotros (Aoi, Ruki y Reita) fuimos a la tienda y Kai y Uruha fueron al hotel...
Aoi: ¡Sí! ¡Sí! Cuando fuimos a la tienda, había algunos chicos que nos preguntaron "¿Vais al concierto de GazettE?" (Risas)


(Risas) ¡Vosotros sois the Gazette!
Aoi: ¡Por supuesto no podíamos decir eso! (Risas) La historia detrás de eso era que uno de sus amigos mayores iba a ir al concierto.

Así que podéis hablar con mucha gente en distintos lugares... (Risas) Ya hemos hablado de la historia del final del tour en el Saitama Super Arena en una entrevista diferente, así que no hablaremos de eso. Sobre los conciertos de este año, estuvo el V-Rock Festival y el concierto de Navidad. Cuando se trata de GazettE, ¿pensáis que diciembre será cuando mejoraréis vuestras actuaciones?
Ruki: Sí, somos perezosos.

¿Eh?
Aoi: Básicamente, diciembre es cuando hacemos canciones... (pensar en canciones o planear su música, no grabar) así que es como nuestro tiempo libre.

¡Ah! Es como estár avanzando hacia la siguiente etapa. Así que no tenéis que decir que sois perezosos (risas).
Kai: Esta vez es muy importante para the GazettE decidir lo que hacer a continuación.
Ruki: Somos perezosos en los momentos importantes (risas). ¡Somos bastante malos!
Reita: (Risas) Pero puedo sentir que estaremos ocupados de repente.
Uruha: Hemos estado muy ocupados así que me siento inquieto. "¡¿Eh?! ¿No hay nada que hacer?"

Es normal porque seguís trabajando sin parar, así que cuando tenéis tiempo libre, ¿no creéis que debéis usarlo para relajaros?
Uruha: En realidad, es bueno tener tiempo libre. Sin embargo, tengo miedo de no estar al máximo cuando vuelva a trabajar.
Reita: Tampoco es bueno trabajar sin descanso (risas).
Aoi: ¡Eso es por lo que siempre estamos listos!

¿Tenéis alguna idea de cómo será el siguiente trabajo? Por ejemplo, conciertos a gran escala, que vuestra música llegue a más gente...
Aoi: Somos the GazettE, así que tenemos que hacer ambas cosas.
Ruki: Sí, es verdad. Tenemos que poder llegar a muchos tipos distintos de personas, de lo contrario habremos terminado. Si bromeamos con la gente normal y no entienden, es lo peor para nosotros (risas). Además, tenemos que pensar cosas buenas y geniales y confiar en otras personas para difundir nuestra música.
Aoi: Ahora queremos seguir trabajando juntos con nuestro staff.
Ruki: Pero, por ejemplo, ahora mismo estamos de gira en sitios grandes, pero estoy aburrido de eso... ¿Qué puedo decir? Pienso que quiero más emoción, especialmente en los tours, porque todo está demasiado calculado y eso es por lo que me siento aburrido.

Eso puede ser verdad. Dijiste que durante este último tour te retaste a ti mismo con diferentes cosas, como la actuación y el setlist...
Ruki: Sí, eso es porque... el estado de ánimo de "¡Quiero hacerlo aquí!" o "Quiero hacer algo más..." depende del lugar... de cualquier forma, quiero más estímulos. Esto es porque hicimos grandes cosas durante el tour de DIM, así que quiero un punto de vista diferente... Quiero aventura. A veces pienso que quiero hacer cosas que nos hagan sentir como, cuando hacemos algo, ¿cómo podemos llevarlo a otro nivel? Con esto en mente, creo que este tiempo libre será bueno... podemos pensar en lo que podrémos hacer a continuación, así que es positivo parar aquí para tomar algo de tiempo libre. Pienso que quiero trabajar más cuidadosamente porque me preocupa llegar a estar más agobiado porque el tiempo pasa demasiado rápido.
Reita: Sí, en realidad no hemos hablado sobre el próximo año, pero si empezamos a hablar de eso con más cuidado no creo que tengamos "Tres días del infierno" como este año (risas). Queremos hacerlo lo mejor posible.
Aoi: Decimos lo mismo cada año...
Ruki: (Risas) Al final de cada año decimos lo mismo, pero después de todo sufriremos por el tiempo.
Reita: Eso es porque "¡Definitivamente deberíamos hacerlo este año!" ocurre cada año.

(Risas) ¡Rezaré para que vuestro deseo se haga realidad durante el 2010!
Ruki: Todos, ¡por favor, rezad por nosotros! (Risas)




Notas:*Otoshidama es el dinero que se les da a los niños en Año Nuevo
**Es otro luchador famoso

Leer más...

Subtítulos - DVD Decomposition Beauty Final - Meaningless Art That People Showed

Traducción al inglés: lonely-ai
Traducción al español: Mizuki Shiroyama
Revisión y sincronización: Ogiue

Tamaño del archivo: 19.2kb
Servidor: Mediafire y Megaupload
Tipo de archivo: .ass y .srt, comprimidos en .rar

DESCARGAR

IMPORTANTE: Prohibido subirlos a streaming (Youtube, Veoh, Google Vídeo, etc).

Leer más...

Entrevista - Shockwave vol.16: PSC Especial Guitarristas: Uruha&Hiroto (2009-01)

Traducción al inglés: xiao_mei
Traducción al español: Reila Yutaka
Revisión: Ogiue



Hasta ahora, ¿ha habido algo en los dos que hayáis intercambiado?
Uruha: Nada realmente (risas).
Hiroto: Estamos por lo menos conociéndonos (risas).

¿Cuándo fue vuestro primer encuentro?
Uruha: En nuestro escenario (el concierto al aire libre ’04 Hibiya, Hibiya Conversely Green Sword), ¿no?
Hiroto: Correcto. Fue cerca del momento en que entramos a la PS Company.

En ese entonces, ¿qué observabas de los conciertos de tus senpai?
Hiroto: Bien, en cuanto al escenario, en primer lugar, fue realmente emocionante. Es porque en ese momento, ni siquiera eran comparables a nuestros conciertos. En ese lugar realmente enorme, pensé que era increíble que fuera un one man*. Después, cuando fui al backstage, cuando me estaban saludado, Uruha dijo “Eh, no hay nadie que siga”, recuerdo eso incluso ahora.
Uruha: Eh, ¿ocurrió eso? (Risas).
Hiroto: Probablemente si Aoi lo dijera, pensaría que fue una broma. Pero, incluso entonces, estaría muy tenso (se ríe en voz baja).
Uruha: Ey, ¿estabas nervioso? No lo parecía. Incluso entonces, fuiste muy activo al hablar, una imagen activa (risas).
Hiroto: No, Pensé que era una oportunidad muy valiosa, así que me esforcé.

De todas formas, ¿vuestra participación será como en el anterior PSC tour?
Uruha: Tal vez, después al menos, es la grabación del programa de la NHK, ¿cierto?
Hiroto: Eso son dos años de continuidad (risas).

A menos que, ¿posiblemente sea difícil? En la conversación de esta vez, en cualquier pareja, estamos tratando de encontrar puntos en común. ¿Tenéis alguno?
Uruha y Hiroto: ... Somos buenos con la guitarra.

Inesperadamente, lo habéis dicho juntos (risas).
Uruha: Bueno, eso es lo primero de todo.

En cuanto a interpretar el ser hábil con la guitarra, ¿tienes una definición clara, Uruha?
Uruha: Cómo decirlo... Recientemente no he puesto atención a aspectos como la postura al estar de pie, pero si tuviera que decir absolutamente lo que estoy haciendo de manera diferente es el espacio. Porque en comparación con ser malo, alguien que es hábil puede hacer uso del amplio espacio. Creo que un guitarrista habilidoso que puede hacer que no veas el amplio espacio siempre puede parecer genial. En realidad Hiroto sabe cómo hacerlo bien.
Hiroto: No, no, eso no es cierto. En realidad, sentí eso de Uruha cuando lo conocí en el backstage.

¿Así que es sólo una puesta en escena hermosa?
Hiroto: Sí, especialmente cuando fui hacia Shin cuando nos dispersamos, pensé que era verdaderamente genial.
Uruha: Es suficiente, no estamos buscando elogios inútilmente (risas).
Hiroto: ¡Es cierto! Pensaba, "¡Esto es!"

Una vez más, Uruha realmente nos sorprende con la diferencia entre estar "on" y "off”. Aunque normalmente es agradablemente reservado, pero cuando pasa el límite del escenario, se transforma en un guitarrista llamativo. Puedo sentir tu espíritu profesional con ese cambio.
Uruha: Sí, pero no creo que haya mucha diferencia entre "on" y "off” en mí. No es que de repente sea "Ah", es sólo que lo que piensas cuando estás "off" salen cuando estás "on” ¿No es así?
Hiroto: Sí, entiendo. No es sólo Uruha, sino incluso cuando voy al concierto de otro senpai ocurre así. "Cuando están en el escenario, ¿no son increíblemente geniales?”, la gente que piensa que encuentra ese backstage, tienen un aura diferente. Se podría decir que es una especie de sensación penetrante.
Uruha: Es como una presencia masiva, ¿cierto?
Hiroto: Eso es. También, durante muchos años también he querido producir ese tipo de sentimiento, tengo también el tipo de dirección que la produce.

Cuando hablas conscientemente, ¿qué tipo de atmósfera produces?
Hiroto: Generalmente, para mí es una atmósfera "relajada".

Ya veo. ¿Dónde piensáis que sois como un pequeño animal?
Uruha: Cuando estoy activo. En realidad no puedo estar tranquilo (risas).
Hiroto: Bueno, en general no creo que saque la misma aura masiva que en el escenario. Creo que he producido un aura en la que "tanto “on” como “off”, de modo que no se precipitan”. Por ejemplo, yo no soy fuerte inútilmente (risas).

Durante el one man* de verano en Sun Plaza, también me di cuenta un poco de ese sentimiento. ¿Dirías que existe un sentimiento activo, fuerte, pero también un sentimiento estable?
Hiroto: Si lo hay, me alegro. Por lo general, es inútil para mí contener las ganas de echar a correr (risas).

A partir de ahora, puede ser difícil encontrar esto... para los dos, ¿podéis encontrar algún punto en común en vuestro carácter?
Uruha: Carácter, eh... Hiroto, ¿de qué tipo eres?
Hiroto: tipo O.
Uruha: Oh, somos del mismo. Entonces, ¿somos bastante indecisos?
Hiroto: Definitivamente, muchas veces es como, por favor escribe una pregunta y una respuesta, ¿verdad? Ah, normalmente nos lleva un montón de tiempo, ¿no?
Uruha: Sí, es verdad. O parece ser muy descuidado, pero también prestas atención a los detalles.
Hiroto: Sí, es verdad.
Uruha: Al limpiar una habitación, por ejemplo, incluso hay botellas de sake rodando. Pero, ¿por qué es que cuando tengo oportunidad de limpiar sólo mi cama, cuelgo las sábanas húmedas para secarlas, pero también cuelgo el limpiaparabrisas? (Risas)
Hiroto: Realmente lo entiendo (risas). En mi casa, limpio mi terraza más que mi habitación. Curiosamente, me doy cuenta cuando hay cosas como granos de arena.
Uruha: Para mí, significa que limpio mi puerta delantera. La arena tiende a entrar por la puerta principal, ¿verdad? Cuando me doy cuenta, se mete en todos mis zapatos, así que me limpio con un trapo hasta que quedan bonitos. Aun así, los lugares como la cocina son realmente caóticos (risas).
Hiroto: Yo sólo limpio, no hago cosas como sacar la basura (risas).

Tienes puntos extremos, ¿verdad? Característicamente, quiero decir.
Hiroto: Soy muy indeciso, una característica real de los de sangre de tipo O.

De todas formas, en esta conversación, los dos tenéis un elemento en común en el que confiáis en todo el mundo. Si alguna vez decidierais trabajar juntos, ¿qué tipo de unidad formaríais? ¿Cuál sería vuestro nombre? Por favor, pensad en estos dos puntos.
Uruha: Uhm. ¿Qué haríamos los dos... Hiroto, ¿puedes cantar?
Hiroto: Sólo un poco.
Uruha: Entonces, en lugar del estilo a una voz y guitarra, pordría ser mejor crear una unidad con dos guitarras.
Hiroto: Por otra parte, ¿Cómo cantas, Uruha? ¿Algo interesante?
Uruha: No, imposible. No creo que pueda cantar. Aunque puedes haber oído rumores de que inesperadamente me gusta el karaoke (ríe suavemente). No es que odie cantar. Por ejemplo, realmente me encanta el karaoke. Pero no creo que sea muy bueno. Es muy como el arroz (Suavemente ríe).
Hiroto: Eh~ ¿Uruha va al karaoke? Yo no voy.
Uruha: En realidad voy mucho (risas).

¿Cuál es tu especialidad?
Uruha: ¿Eh? Hago cualquier cosa razonablemente popular.

¿¿Quieres decir que haces cosas como el EXILE??
Uruha: EXILE, por ejemplo, es de tres teclas (risas).

De todas formas, en este caso, haremos vocalista a Uruha.
Uruha: Pero creo que es mejor si cantan dos personas.
Hiroto: Y tenemos dos guitarristas que increíblemente dejan atrás la guitarra (risas).

En ese caso, ¿cómo os llamaréis?
Uruha: "INDECISIVE". Si es de nosotros dos, tiene que ser éste (risas).
Hiroto: Vamos a rivalizar con la vergüenza (risas).



Notas:*One man es un concierto de una sola banda

Leer más...

Entrevista - Shoxx vol.181 (2008-03)

Traducción al inglés: noriko "non non" takeuchi
Traducción al español: chibi
Revisión: Ogiue =D


Desde que lanzasteis vuestro álbum 『STACKED RUBBISH』, the GazettE ha hecho tours tanto en Japón como en el extranjero en 2007, llevando la promoción de [STACKED RUBBISH[Pulse Wriggling To Black 02] hasta el final. Aún tenéis el [03] antes de primavera, pero ¿cómo os sentís ahora?
Uruha: Déjame ver... bueno, si 『STACKED RUBBISH』, fue algo así como un "¡buenos días!" entonces siento que [02] es más como un "fue un día duro".
Reita: "Fue un día duro", ¡eso suena como si ya hubiese acabado! (risas)
Uruha: no, no, seguimos adelante (risas).

Sobre el último mes, yo informé sobre el último local live del [02] que fue en Nagoya. Me disteis la impresión de que el Tour por Europa fue exitoso. Sentí que sois más fuertes que antes, como banda en directo.
Uruha: Ah, sí realmente crecimos en ese sentido, creo yo.
Reita: Crecer... bueno realmente no importaba mucho qué canciones tocásemos o en qué orden, no nos preocupamos mucho del flujo de las canciones mientras pudiésemos tocarlas constantemente...
Kai: Creo que eso es porque nuestras canciones en sí mismas se desarrollaron y nuestro sonido como banda se ha vuelto más firme. Siento que cada miembro realmente ha cambiado durante el Tour. Así que de cierto modo el Tour por Europa fue bueno para nosotros.

Ya veo.
Kai: Si no lo hacíamos de esa manera, e íbamos directos del [01] al [02], hubiese resultado un poquito diferente.

Luego, después de hacer el [1.5], ¿en qué parte os concentrasteis más?
Kai: ... Para nosotros fue como si estuviésemos enfrentando las cosas desde debajo de una escalera. Pienso que fuimos capaces de avanzar desde ahí. Pero cuando volvimos y comenzamos el [02], tuvimos una brecha en nuestra conciencia sobre nuestro staff y nosotros.

¿A qué te refieres?
Kai: bueno, pienso que crecimos mucho, por eso cuando volvimos sentí una especie de distanciamiento con nuestro staff. Hemos crecido, pero ellos no crecieron con nosotros. Tratamos de trabajar en ello, pero hablando honestamente, no pudimos hacer que las cosas salieran perfectas. Aún cuando nos acercamos a ello.

Luego haréis el [03] en primavera, espero que podáis trabajar ese problema continuamente.
Kai: Sí, porque es un tour muy largo. Hay muchísimas cosas que seremos capaces de hacer este año, y queremos hacer aún más el año próximo.

Aoi, hoy pareces tener una expresión oscura en tu rostro mientras escuchas al resto de los miembros hablar. ¿Cuáles son tus pensamientos acerca del Tour [02]?
Aoi: Básicamente, lo mismo que el resto de los miembros han dicho. En el primer concierto del [02] que fue el primero después de volver del extranjero, me sentí bien por poder usar nuestros propios instrumentos y equipo en los conciertos, pero mientras hacíamos el 2º y 3º concierto, honestamente hablando, sentí que no pude dar mi 100% antes del final.

¿Hay alguna razón para ello?
Aoi: Uhm, no se en realidad. ¿Por qué? Definitivamente no fue que no lo hubiera disfrutado, pero no pude hacer todo lo que quería hacer.

Vi el concierto y no me pareció así.
Aoi: Sí, bueno, si puedes decir eso del concierto, entonces no tengo nada más que decir (sonrisa).
Ruki: bueno, comprendo lo que Aoi quiere decir. Nunca hacemos conciertos malos y damos lo mejor de nosotros tanto como podemos siempre, pero aún tenemos una extraña flojera sobre nosotros de algún modo. Ya sabes, pienso que es sólo algo que está dentro de nosotros.

Quieres decir que la coordinación con el staff no funciono bien, ¿es eso?
Ruki: Quizás. Pero pienso que es inútil decir cosas como ésas en una entrevista. Los fans no quieren saber sobre eso.
Aoi: si nuestros conciertos se tratasen sólo de nuestra actuación en el escenario, entonces no creo que hablásemos de ello. Pero queremos llegar más allá.
Ruki: Sé que algunas personas piensan que mientras los miembros de la banda estén bien, entonces todo esta bien. Pero realmente queremos ser uno, incluyendo el staff y por supuesto nuestro público y nosotros; trabajado juntos para convertirnos en uno solo. No podemos estar satisfechos hasta lograrlo, así que creo que es por eso que nos sentimos de esta manera.

Ya que habéis tenido la experiencia de un Tour largo, creo que vuestro entendimiento sobre la importancia del trabajo en equipo ha crecido.
Ruki: En el tour por Europa, no tuvimos staff suficiente, para nada. De todas maneras pudimos hacer lo que queríamos. Luego de volver aquí, tuvimos todo el staff que quisimos pero no pudimos hacer lo que queríamos.

Sois complicados.
Aoi: No, no creo que eso sea así. Tampoco tenemos expectativas altas. Y el ir a Europa no ha cambiado eso, pero creo que la conciencia sobre nosotros bajó sin darnos cuenta de ello. No hemos cambiado nuestro modo de pensar sobre los conciertos y los tours hasta ahora.
Ruki: honestamente hablando, no me gusta decir esas cosas en entrevistas porque pienso que me estoy quejando (sonrisa). pero los miembros de the GazettE no somos sólo nosotros. Si nos faltase alguien de nuestro staff o de nuestros fans, no podríamos hacer los conciertos de the GazettE con todo nuestro potencial. Cuando alguien viene, podemos dar nuestro 100% para nuestras actuaciones e incluso más. Realmente quiero dejar eso claro en el [03] de algún modo. así que la próxima vez, ¡esforzaos!
Uruha: Sí, ¡será genial!
Ruki: Nuestra expectativa está en un plano superior a la perfección. De nuevo pienso que tenemos que ser una banda capaz de dar el 120% en los conciertos donde sea y como sea que ocurran.

Hablando de eso, the GazettE lanzará [Guren] el 2008, antes del [03], así que os preguntare sobre esto. Escuché que estáis en medio de la producción.
Ruki: Sí, pudimos hacer la canción principal, pero estamos trabajando todavía en las otras dos.

Esta vez, ya oí la canción principal [Guren]. ¿Cuál fue vuestra posición al hacer este single?
Ruki: Bueno, hicimos esto con la mismo pensamiento de siempre. Lo hice de la manera que quería hacerlo, como siempre.
Aoi: No pensamos que 『STACKED RUBBISH』 fuese así, así que decidimos hacerlo de esta manera. Nuestra esencia es siempre lo que queremos escuchar a la vez, no ha cambiado hasta ahora. Tenemos una visión, pero no pensamos mucho en ella en el momento de hacer nuestros singles.
Ruki: De todos modos, el single fluye desde el álbum un poco. Pusimos cosas nuevas en él también.

¿Quién hizo la melodía original de [Guren]?
Uruha: Fue Ruki.
Aoi: ¡Él es nuestro compositor principal y estamos orgullosos de él! (Risas)
Ruki: ¿Qué se supone que significa eso? (risas)

Las otras aparte de [Guren], dos canciones [Kyomunoowari, hakozumenomokushi] y [Kugutsue] están en este single. ¿Quién las hizo?
Ruki: [Kugutsue] la hizo Aoi, y [Kyomunoowari~] la hizo Uruha.

¿Cuándo las hicisteis? Habéis estado tan ocupados haciendo tours hasta ahora, ¿en qué momento encontrasteis el tiempo?
Ruki: En momentos libres que tuviéramos durante los tours. Decidimos que debíamos hacer una o dos canciones por persona, y luego pusimos tres canciones de entre las que entregamos en el single.

Sobre [Guren], ¿cómo la produjisteis durante el tour?
Ruki: Durante el tour, pensé la melodía principal y la intro de repente. Luego de volver a casa, las pude recordar y compilarlas en una canción.

¿Imaginaste algo mientras la hacías?
Ruki: Tuve una idea sobre qué tipo de canción iba a hacer desde el comienzo. Ya tenía la palabra "Guren", y produje el contenido junto con ella.

¿Qué imaginaste a partir de la palabra "Guren"?
Ruki: bueno, tuve una imagen de algo rojo. Rojo como una sirena, rojo como la sangre, algo como eso. Pero pensé que no sería bueno poner de título "sirena" (sonrisa), así que use la palabra "Guren" para expresar el color de la sangre humana o la carne. Sobre el contenido de las letras, escribí lo que pienso ahora, y escribí sobre el mundo inverso de [BURIAL APPLICANT](en el『STACKED〜』), que es una historia que conecta ambas canciones bastante bien.

Cuando hiciste [BURIAL~], ¿estuviste interesado en ver aún más profundo dentro de ese mundo?
Ruki: En ese momento, no creo realmente. Pero luego de escribir [BURIAL~], hice una historia cercana a ese mundo otra vez. Bueno, es el tipo de historia que sucede en el mundo real. Por ejemplo, las chicas quedan embarazadas sin querer dar a luz, o no hay habitaciones en el hospital aún cuando quieren y las mandan de un hospital a otro.

Ciertamente, ha habido muchos casos tristes recientemente.
Ruki: Así que puedo sentir el peligro de la vida, o la preciosidad de la vida en esos días, y escribo sobre eso aquí.

¿Es la palabra "yurikago[1]" en la letra de [Guren] un símbolo de la historia?
Ruki: Si te doy detalles, temo que sería darte demasiada información, pero hay cosas como esas en el fondo.

Entonces, te preguntare sobre los detalles en la entrevista del ejemplar extra 『SHOCK WAVE』 que se lanzará pronto. Así que, sobre la canción en sí misma, y los tonos de los sonidos, ¿qué hicisteis destacar en esta canción?
Aoi: Por el tipo de contenido, parece ser pesada y oscura de cierto modo, pero no quisimos dar un sentimiento de humedad sobre ello.
Ruki: No quisimos hacerlo como una habitación cerrada, necesitábamos un sentimiento espléndido, de grandeza.

Así que, cuando la banda trabajó la melodía original de Ruki, pasó por bastantes procesos.
Aoi: Con los sonidos de la guitarra, traté muchos sonidos preguntándole a Ruki "¿Qué sonidos te gustan más?"
Ruki: Sí. Mientras hablábamos, salían ideas muy buenas.

Mi impresión cuando escuché los sonidos fue bastante profunda. No es sólo densidad, sino que también salpicasteis con la guitarra acústica varias partes, e hicisteis un sentimiento profundo y delicado que realmente se puede percibir.
Aoi: Sí. El bajo de Reita y la batería sintética suenan bastante bien.

¿Ahh? ¿¿Se hizo con una máquina de batería sintética??
Kai: ¡Oh, no! yo toqué la batería. (Sonrisa)
Aoi: Bueno, sólo estaba bromeando (risas). Pero esta vez, el sonido fue bastante bueno, más de lo usual, creo yo.
Ruki: Llevó bastante tiempo, hablar mucho sobre si era bueno o malo. (Risas)
Reita: Es la primera vez que podemos grabar sólo una canción al día aún cuando trabajamos hasta las 3 de la madrugada en plena noche. Y no fue porque nos hubiese tomado tiempo tocar, sino que nos tomó mucho tiempo el elegir los sonidos. Fue difícil.
Aoi: Fue tremendo. Se agarraron del cuello los unos a los otros y dijeron cosas como "¡Deberías decir sí a eso!", "¡No, esto no debería ser así!" (Risas)

Um... ¿Realmente fue así? (risas)
Reita: Esta vez, grabé la parte del bajo muy diferente de lo que hago usualmente. Usé un sistema, en el que el woofer[2] y el tweeter[2] están separados, y los grabe por separado por micrófono para luego mezclarlos. Fue difícil conseguir un buen balance, pero lo hice bastante bien porque trabajé duro. Pienso que el resultado final está bastante bien.
Aoi: Realmente pienso que el bajo esta vez es muy profundo.
Ruki: Sí, es profundo. Pienso que hay muchas maneras de buscar nuestros sonidos favoritos.
Reita: Así que aprendí algo nuevo durante la grabación.

Hablando de eso, Kai, ¿como grabaste?
Kai: Yo también descubrí algo nuevo. Por ejemplo, al golpear los tambores en diferentes partes, me sorprendí de cuántos sonidos diferentes podía hacer. Normalmente, al golpear el centro del tambor se considera que el sonido es mejor, pero esta vez, golpear los bordes de los tambores se ajustaba más a la canción.
Ruki: Es también diferente si escuchamos cada instrumento por separado y luego escuchamos el sonido completo cuando tocamos juntos.
Kai: Así que, esta vez, traté de grabar la batería de nuevo cuando el bajo estuvo listo. También fue mi primera vez haciendo eso.

Así que, ¿cómo estuvieron los dos guitarristas?
Aoi: El sonido de las guitarras también cambio muchísimas veces. La parte de la guitarra acústica en la canción completa fue lo que yo toqué al principio, una guitarra eléctrica de 12 cuerdas. Respecto al tempo, lo cambiamos dependiendo de la variación de nuestro sonido durante la grabación. Nos las arreglamos para conseguir un verdadero brillo en la canción, no solo densidad y oscuridad.
Uruha: Buscamos sonidos buenos. Eso sería natural, pero apuntamos hacia el mejor sonido que pudimos conseguir para que encajara con esta canción. Esta vez realmente pienso que nos acercamos bastante a lo que queríamos.
Aoi: nuestro mayor logro fue que fuimos capaces de conseguir un sonido con el que el compositor quedó contento.
Ruki: Esta vez he dicho varias cosas sobre nuestra música. Debe quedar completamente claro, sin dudas. Es un poco difícil de entender, pero creo que lo hemos logrado al final.

Como resultado, [Guren] es una canción realmente buena.
Ruki: Básicamente, es una canción melodiosa, pero no es pop. Si hay alguien que escuche esta canción y diga "Esto es pop" será porque realmente no entiende qué es el pop.

Ya veo (risas).
Ruki: Sobre la letra, pienso que hay algunas personas que cometerán el error y pensaran que es algún tipo de historia de amor, pero si comprendiesen la canción, y la escucharan, entenderían que no es así.
Kai: Creo que esta canción realmente se quedará en nosotros. Es una buena canción.

Sobre las canciones acopladas, [Kyomunoowari, hakozumenomokushi] y [Kugutsue], estáis completándolas ahora, pero ¿cómo serán?
Uruha: Sobre [Kyomunoowari, hakozumenomokushi], tengo la imagen de un sótano. Un sótano, pero como un espacio muy amplio.
Ruki: El ritmo, es como un arrastre de pies, y tiene un sentimiento oscuro, que no es como lo que hicimos antes. Pienso que esta canción es más bien un tipo difícil de canción.
Reita: Esta canción nos hace sentir los buenos viejos tiempos, y es íntima para nosotros.
Ruki: Ah, ¿el sentimiento de clandestinidad?[3] Si, tal vez.
Aoi: Sí, [Kugutsue] también me hace sentir los viejos tiempos, es muy de los 90.
Ruki: Entiendo, el sentimiento es como el de ese entonces.
Aoi: es extraño. Traté de hacer la canción mas moderna[4], ¡pero cuando la terminé, era muy "vieja"! (risas)
Ruki: Pero ése es un muy buen punto sobre ella (risas).
Aoi: Sí. En el visual kei, ¡la melodía principal debería ser algo así! ¡Absolutamente así! Y cuando la tocamos, nos sentimos muy cómodos. (Risas)
Ruki: Quizás sea así. Las fans que llevan bastante tiempo escuchando nuestras canciones, entenderán a lo que nos referimos cuando oigan la canción. El the GazettE del presente toca como nuestro sonido actual, lo que es interesante para mí. Ya sabes, esta canción trae el sabor de lo viejo, pero realmente genial. (Risas)
Reita: Pero la gente que no nos conoce desde hace mucho va a sentir que es algo fresco.
Aoi: Eso es decir, que somos los últimos visual kei que el periodo heisei[5] generó. Así que por favor no nos digáis "Neo Visualizm" (Risas).[6]




[1]Significa cuna
[2]Quiere decir que grabó con un sistema que separaba las bajas frecuencias (Woofer) de las altas (Tweeter). *Leed el primer comentario ^^
[3]Underground: Secreto, clandestino. (Era a todas luces el sentimiento que reinaba en la epoca de cockroach)
[4]Dice literalmente fashionable, de fashion
[5]Heisei es la era de la historia japonesa que empezó en 1989 y que se extiende hasta la actualidad
[6]Está bromeando con el estilo de Miyavi

Leer más...

Lyrics - THE MURDER'S TV (La televisión del asesinato)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

Lyrics - 鬼の面 (Oni no men - Máscara de demonio)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original [Mostrar/ocultar]

Romaji [Mostrar/ocultar]

Traducción [Mostrar/ocultar]

Leer más...

Entrevista - Zy vol.50 - Ruki

Traducción al inglés: kiniro_ageha
Traducción al español: Ogiue


Al final del 2009, the GazettE está completando su año con un concierto de Navidad en el Tokyo Big Sight el 24 de diciembre. con la apertura del 2010, comenzará su fan club tour, lo que probablemente todos los fans están esperando. Es sorprendente, que ésta sea de verdad la actividad para la banda por un tiempo. ¿Qué será lo siguiente para esta banda? ¿Qué es lo que sienten? Después de algún tiempo, hemos estado realizando una entrevista personal con Ruki de nuevo y hemos estado escuchando con atención.

Esta vez hemos estado mirando hacia el número 50 de la revista Zy, pero la primera vez que the GazettE fue portada (en el número 27), fue bastante repentino e inesperado.
Eso fue durante el lanzamiento de NIL. ¡Claro que me acuerdo! (risas)

En ese momento, la banda ya había tocado en un gran hall, y tenía ya su forma completa, aún así, ¡el camino que habéis estado siguiendo después ha sido muy rápido!
En primer lugar, desde NIL han pasado ya cuatro años. Cuando pienso en ese álbum, parece tan ligero y no tan serio cuando se trata del carácter (risa amarga). No se vendieron demasiadas copias de ese álbum en ese tiempo tampoco - eso ha sido así hasta hace dos años. Por lo tanto, no parece demasiado un recuerdo, pero el tiempo ha volado desde entonces. Así en proporción, las sensaciones respecto a nuestras actividades se han ido construyendo poco a poco.

¿Planeasteis lanzar muchos más CDs desde esa época?
En realidad no. Después de todo estuvimos realizando un tour largo [2007-2008] después. Entonces, lanzamos Guren y LEECH. En realidad, después de eso, queríamos preparar la producción del álbum, sin embargo, decidimos lanzar DISTRESS AND COMA, que había sido una canción acoplada para LEECH originalmente, así que la realización del álbum se pospuso.

Bueno, ese ha sido el caso, pero el álbum ha llegado a ser increíblemente fuerte, y después de todo, este año DIM se ha lanzado sin ningún problema, y también habéis estado de tour... y esta podría ser sólo mi opinión personal, pero parece que no habéis estado demasiado de tour este año, ¿no? (Risas)
Efectivamente, ese es el caso. En 2009 no hemos estado demasiado de tour, como habíamos dicho antes. Después de todo, lo que de verdad queríamos era introducirnos en la composición, pero de alguna forma, el proceso no estuvo muy próximo hasta entonces (risas).

¿Eh? Pero eso no es muy bueno ¿no? (Risas)
Pero no es como si hubiéramos tenido mucho tiempo para nosotros mismos (sonrisa amarga). Siempre estábamos ocupados con algo. Sin embargo, últimamente hemos tenido un poco de tiempo libre, y es bueno que tengamos algo de tiempo para pensar por nosotros mismos.

Bueno, como has tenido algo de tiempo ahora, ¿has podido conseguir y tener alguna aportación de aquí y allí entonces?
Ése es ciertamente el caso. ¿Y no ocurre que el tiempo consolida tus bases? Todos pueden crearse su propia opinión, ahora... Pero no puede decirse que en realidad estemos de vacaciones ahora. Sin embargo, podemos conseguir refrescarnos como banda también, lo que parece ser una buena idea en este momento.

¿Así que en realidad podéis conseguir refrescaros?
Todos conseguimos un poco de nuestra independencia de nuevo, y eso fortalecerá la voluntad para trabajar otra vez como banda, ¿verdad?

Conseguir refrescarse es algo que sin duda, no habíamos escuchado antes de ti (risas).
Uruha empezó a decir esto de repente. Cuando él se reunía con gente de bandas conocidas o con otra gente... sentía que necesitaba confirmar, lo que era la música para él... mirando a nuestro mánager (risas).

¿Hiciste tú eso a menudo?
Cuando todos se reunían... en los primeros días, nos reuníamos con frecuencia, pero si lo hacemos hoy en día, nuestro staff se vería influenciado por eso, ¿no? Ya sea con el equipo o en el estudio, hay mucho implicado. Así que sólo desaparecíamos sin que se dieran cuenta, quizás.

Dejar las manos vacías, con un último portazo; creo que sería genial si lo pudierais hacer ahora.
Nuestro guitarrista puede hacer eso. Yo soy más del tipo al que le gusta seguir un mecanismo determinado (risas).

Ya veo (risas). Entonces, cuando hablas de tu trabajo y deberes, y la aportación a ello, ¿qué pasa con ver películas y cosas así? Especialmente para alguien que escribe letras, parecen importantes ese tipo de estímulos externos.
Cuando estoy viendo esas cosas, no es como si hubiera algo de verdad. Cuando hay una canción, pienso en cómo puedo hacerla mejor. Sin embargo, si no hay una canción, tampoco puedo escribir letras. No tengo mucha inspiración entonces.

¿Así que estás trabajando en nuevas canciones ahora?
Simplemente estoy haciendo el tonto componiendo ahora. Como sólo en partes (sonrisa amarga). En realidad necesito hacer esto más estructurado.

¿Estás viendo estos cabos de canciones como lo que the GazettE lanzará en 2010? Eso sería verdaderamente interesante.
Uhmm... Por ejemplo DIM es un álbum que queríamos hacer en el pasado, pero no pudimos lograrlo, con lo que estuvimos trabajando, así que no había intención de hacer algo completamente nuevo. Últimamente he estado escuchando las canciones viejas de Gazette otra vez y todavía hay canciones que no me gustan demasiado así como canciones que sí me gustan. Parece que hay algo más para ellas. Separar estas partes entre sí y añadirles nuevas, de alguna forma me gustaría revivirlas...

¿Como reconfirmar su interior?
Sí, así. Sin duda, crear algo completamente nuevo es difícil. Más que inventar nosotros mismos algo nuevo, es más como sacar nuestras partes más fuertes, que todavía serán como algo nuevo para escuchar. Creo que también es algo muy importante. También, cuando se trata de mí, me esfuerzo cuando me desafían.

Hablando personalmente (risas).
Hay algunas ocasiones, cuando deseo que me desafíen de repente. Y no me refiero en el sentido de tener que escribir algo que venda o no. Es algo dentro de mí, ¡que sólo necesita poder salir de una forma u otra!

¡Oh! Si tu trabajo progresa así, entonces creo que más bien depende del tiempo hasta que puedes hacer salir algo, ¿verdad? Pero eso no es lo que está bien, ¿verdad?
Sí. Debe ser así. Creo que los cambios entre Guren y Before I Decay han sido bastante fuertes. Y hemos hecho esto al ser conscientes de las circunstancias. Enfrentando eso, en realidad no hemos hecho nada pesado de ese tipo. Y mientras ha habido canciones que pensamos que son buenas, también ha habido otras que nos habría gustado hacer distintas. Teniendo eso en mente, escucho nuestras canciones más antiguas y me doy cuenta de qué cosas me gustan.

Entonces... ¿no sólo te gustan las canciones en general?
No. Por ejemplo, entre las canciones que hemos hecho nosotros mismos de verdad odio Cassis... No había planeado hacer una balada así, pero al final lo hicimos, lo que hizo que la canción saliera así. Despues de hacer Filth in the Beauty, hicimos Guren... y con eso, llegamos a ver cómo era en realidad.

Incluso aunque digas esto, probablemente hay muchos fans a los que les gusta cassis.
Entiendo eso (sonrisa amarga). Por tanto, distanciarnos de algo que hemos hecho y tocar algo en directo son cosas diferentes, con sentimientos distintos.

Eso son un montón de giros y vueltas, ¿no?
Me estoy esforzando (risas). Ésta es exactamente la razón por la que creo que el tiempo para pensar esas cosas es tan importante. Además, para mí aún hay álbumes que no puedo superar todavía.

¡Oh! ¡Ahora eso es interesante!
Sería la música de Zilch. Incluso aunque los escuche ahora, todavía pienso que son impresionantes. Y el álbum de SADS "The Rose God Gave Me". Para mí, esto es algo nuevo dentro de mí. En realidad no puedes poner esto bajo ningún tipo de clasificación. Creo que hay muy poca gente que pueda hacer música como ésta. Es la razón por la que no quiero pensar en géneros... y hacer música como ésa, pero es difícil.

Entonces estás hablando de música que no está ligada a géneros. Creo que la parte difícil probablemente no es la composición en sí misma, sino llegar a pensar en ella así.
Sí. Por lo tanto, una vez que empiezo a pensar, llega a disgustarme mi yo anterior un poco (sonrisa amarga). Ésa es también la razón por la que miro al mismo tiempo a Gazette hasta ahora como una especie de "Primera temporada" en mí. Está bien para tomar un descanso (risas).

Aunque es un descanso bastante corto, ¿no?
Incluso si es breve, es muy importante, este tiempo.

¿Entonces el 2010 será el comienzo de GazettE temporada 2? Después de todo habéis anunciado vuestro FC tour.
Siempre hemos dicho, vamos a hacer un fan club tour, pero en realidad no habíamos podido hacerlo. Pero nos gustaría que el fanclub fuera algo bueno. Y de verdad quiero tocar en lugares pequeños de nuevo. Para preparar el modo de producción otra vez.

Después de todo un standing tour es realmente un desafío puro que tendríais que enfrentar.
Sí. Por lo tanto, ¡volveré a la sensación de los viejos días de nuevo y me gustaría mostrar que todavía tenemos nuestros colmillos!

Leer más...