Subs - Tour 2007-2008 Stacked Rubbish Grand Finale [RCE] DVD3

Por fin están aquí los subs más esperados del blog xD Me daba mucha pereza hacerlos u.u La revisión ha sido una odisea, porque tengo el idioma desconfigurado en el portátil y no hay forma de arreglarlo.
Muchas gracias a Anid por ayudarme a revisar y darse cuenta de que AegiSub me odia ^^
En el mismo archivo están los subs en formato srt y ass para que cada cual use el que más le guste (o el que no le dé problemas).

IMPORTANTE: Prohibido subirlos a streaming (Youtube, Veoh, Google Vídeo, etc).

Tamaño: 38.34Kb comprimido
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .rar (subs en .srt y en .ass)

Descargar: Subtítulos DVDs 3

Leer más...

Lyrics - 十四歳のナイフ (Juuyon sai no KNIFE - El Cuchillo de alguien de 14 años)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original
嗚呼、今日もまた晴れた青空がうざい
汚染蝕人ゴミに押し潰されそう
今日もただ苛立つ自分に腹が立つ
消えて呉れ これ以上俺を殺さないで呉れ
嗚呼、加速する思春期故の衝動
どうせ周りは俺なんか見ちゃ呉れない
真面目ぶる事に疲れてしまった
もう、お別れさ。日の当たらない「僕」

目を閉じれば思い出す
アスファルトの首 滲む紅
Man//nElLy化したテレビはやがて
俺の名前で埋め尽くされる

愛や優しさなんて 裏切りの前戯さ
だからもう誰にも 愛されぬ様に
透明な存在に、不用品になろう
そしたら今よりもずっと楽だろう

嗚呼、加速する思春期故の衝動
どうせ周りは俺なんか見ちゃ呉れない
真面目ぶる事に疲れてしまった
もう、お別れさ。日の当たらない「僕」

うざく晴れた昼下がり
赤いサイレン 愚鈍な大人
両手首に 法的拘束
冷たく滲む
耳を澄ませば聞こえる
幼き悲鳴 断切バラード
モザイク越しのクラスメイトは
「まさかあいつが?」とカメラに言った

人を壊す事で癒されてた俺は
罵声の中新しいステージに向かう
モノトーン車窓から微かに見える桜
気付けば街一面 春が咲いていた
十三年後の俺へ 笑えているかい?
きっと何かに気付き変われてるかもしれない
俺はまだ生きてる 罪を見つめながら
うざく晴れた青い空が 見えぬこの監獄で。

懲役十三年 仮退院まであと一年と四ヶ月


Romaji
aa, kyou mo mata hareta aozora ga uzai
osen shoku hitoGOMI ni oshitsubusare sou
kyou mo tada iradatsu jibun ni hara ga tatsu
kiete kure  kore ijou ore wo korosanaide kure
aa, kasoku suru shishunki yue no shoudou
douse mawari wa ore nanka micha kurenai
majime buru koto ni tsukarete shimatta
mou, owakare sa. hi no ataranai "boku"

me wo tojireba omoidasu
ASPHALT no kubi  nijimu kurenai
Man//nElLy kashita TEREBI wa yagate
ore no namae de uzume tsukusareru

ai ya yasashisa nante  uragiri no zengi sa
dakara mou dare ni mo  aisarenu you ni
toumei na sonzai ni, fuyouhin ni narou
soshitara ima yori mo zutto raku darou

aa, kasoku suru shishunki yue no shoudou
douse mawari wa ore nanka micha kurenai
majie buru koto ni tsukarete shimatta
mou, owakare sa. hi no ataranai "boku"

uzaku hareta hirusagari
akai SIREN  gudon na otona
ryoute kubi ni  houteki kousoku
tsumetaku nijimu
mimi wo sumaseba kikoeru
osanaki hikou  danzetsu BALLAD
MOSAIC goshi no KURASUMEITO wa
"masaka aitsu ga ?" to KAMERA ni itta

hito wo kowasu koto de iyasareta ore wa
basei no naka atarashii STEEJI ni mukau
MONOTOON shasou kara kasuka ni mieru sakura
kizukeba machi ichimen  haru ga saite ita
juusannen ato no ore e  waraete iru kai ?
kitto nani ka ni kizuki kawareteru kamoshirenai
ore wa mada ikiteru  tsumi wo mitsumenagara
uzaku hareta aoi sora ga  mienu kono kangoku de.

choueki juusannen  kari taiin made ato ichinen to yokkagetsu


Traducción
Ah, hoy el cielo azul molesta de nuevo
Parece ser aplastado por esa basura humana que queda por la contaminación
Hoy, lo único que me molesta, está enfadándome de nuevo
Desaparece Pero más que eso, no me mates
Ah, los impulsos de la adolescencia se están acelerando
Después de todo, de alguna forma, el entorno nunca me mira
Terminé cansado de intentar ser diligente
Bueno, esta es la despedida. "Yo" que no soy apto para el presente*.

Cuando cierro los ojos, recuerdo
La cabeza sobre el asfalto El carmesí saliendo
Las televisiones se influenciarán pronto
Se llenarán con mi nombre

Cosas como el amor y la ternura Son preliminares a la traición
Por eso no voy a amar A nadie más
Para una existencia invisible, se convierten en cosas innecesarias
Entonces seré mucho más feliz que ahora

Ah, los impulsos de la adolescencia se están acelerando
Después de todo, de alguna forma, el entorno nunca me mira
Terminé cansado de intentar ser diligente
Bueno, esta es la despedida. "Yo" que no soy apto para el presente*.

La molesta tarde temprana y clara
Sirenas rojas Adultos estúpidos
Mi cabeza entre las manos Restricciones legales
Se extiende un frío glacial
Si escucho atentamente, puedo oír
Los gritos infantiles La entrecortada balada
El mosaico expandido Los compañeros de clase dicen a la cámara cosas como "De ninguna manera, ¿este chico?"

Yo, que fui curado porque herí a alguien
Me dirijo hacia una nueva etapa rodeado de golpes
Desde la monótona ventana del coche puedo ver ligeramente las flores de cerezo
Cuando me di cuenta La primavera había florecido por toda la ciudad
A mí mismo, con 13 años ¿Serás capaz de reír?
Efectivamente, puedo darme cuenta de algo y cambiar
Todavía estoy vivo Mientras miro mi crimen
El molesto cielo azul No puede verse desde esta prisión

El encarcelamiento es de 13 años Hasta la emisión del permiso quedan un año y cuatro meses





Notas:*Literalmente "No soy apto para hoy"

Leer más...

Ver a the GazettE en el V-Rock Festival

Como sabéis, este fin de semana es el V-Rock Festival en Japón al que están asistiendo un montón de bandas. Y como debe ser, the GazettE estáran allí. Las actuaciones del domingo comienzan a las 10:25 (hora de Japón, 4:25 hora española).
Según la web del evento la actuación de the GazettE es a las 19:30 hora japonesa (12:30 hora española).
Estad atentos porque esta noche cambian la hora y todo lo que estoy escribiendo en la entrada es con la hora que tenemos de antes, no con la nueva. Seguro que hay confusiones con esto x_x
Si me decís las horas de otros países actualizo la entrada ^^

Ahora lo que importa: Intrucciones para verlos.

Tenéis que entrar AQUÍ.
Le dáis a "「ブロードメディア®CDN powered by PPLive(仮称)」をダウンロードする" (es un link de color azul y está encima de unbotón negro con cosas rosas).
Se os abrirá otra página con con fondo blanco y un botón grande y negro. Debéis darle ahí para descargar el plugin e instalarlo cuando esté descargado.
Una vez instalado entráis AQUÍ y se cargará el vídeo.

Tengo que decir que sólo está probado en Internet Explorer así que no sé para otros navegadores. Yo lo intenté con Opera y no carga el vídeo x_x

Suerte y espero que podáis verlo.

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis vol.40 - Parte 2

Traducción al inglés: kouri0201
Traducción al español: Ogiue


¡Por favor, no sigáis con acusaciones falsas! (Risas) Pero de todas formas, hablando de las distintas regiones, estoy segura de que pudisteis disfrutar de las comidas de los diferentes lugares.
Kai: A menudo comíamos en el local. Durante este tour, se ha preparado bastante en el lugar. Más a menudo, en realidad, de lo que hemos estado comiendo fuera.
Aoi: Oh, ¿dónde fue, que comimos yakisoba?
Uruha: ¡Ahh! ¿Te refieres a esos mezclados con las manos?

¿Yakisoba mezclado con las manos? ¿Qué es eso?
Uruha: (Risas). ¿Dónde fue? Existe y es famoso. Fuji-algo...
Reita: Ah, ya se. ¿No fue en Yamanashi?

Ah, ¿te refieres a Fujimiya Yakisoba? Eso es típico de Shizuoka, pero Yamanashi está cerca.
Uruha: En realidad no sé dónde fue... Básicamente era yakisoba puesto en algo como un pequeño envase de plástico, ponías la salsa y luego lo mezclabas bien y entonces lo comías así (risas).
Ruki: Esa escena fue impactante...
Uruha: Pensé que era sumamente delicioso (risas).
Kai: Sin embargo, de alguna manera... cada vez que había un concierto, ese día no me atrevía a comer. En realidad no sé por qué. Antes del concierto apenas comía, pero tan pronto como terminaba, el apetito sacudía de repente.

Probablemente era por la tensión, como hemos comentado antes. Eso ocurrió probablemente por la situación de antes del concierto, ya que no estabas poniendo mucho interés en comer.
Ruki: No creo que la tensión fuera fuerte hasta ese extremo... La tensión real venía justo antes del concierto, probablemente... Hasta tocar la SE (la intro), todavía estaba en proporción normal y entonces, cuando las cortinas caían era como "¡Bang!". Es ese momento de cambiar a "¡Ey, vamos!".
Uruha: Pero... cuando formamos un círculo, ya es bastante agotador por sí mismo...
Reita: Ahh... te refieres a la posición encorbada...
Uruha: Me empiezan a doler las caderas (risas).

Los fans no se imaginan que, a pesar de hacer esos duros y agotadores concierto, se desarrollan estas escenas (risas).
Reita: Es porque somos viejos... (risas).

Si continuamos así, es probable que aplastemos muchos sueños, así que vamos a cambiar de tema (risas). Durante este tour ha habido muchas canciones nuevas que se han presentado, pero ¿qué canción sería la que ha dejado una impresión más fuerte en vosotros en particular?
Uruha: Algo con un impacto profundo... Este tour sin duda se hizo para permitir que la gente viera y escuchara todas las canciones, por lo tanto, en mi caso cada canción por su cuenta me ha dejado una impresión. Nos gustaría seguir con canciones que tengan estos elementos; que no crezcan planas. Además, incluso esas canciones, que eran fáciles de relacionar, dejaron una impresión profunda... Para mí DIM SCENE tuvo ese tipo de sentimiento de apertura en ese sentido. Cuando arreglas la melodía de la canción, la imagen cambia como si se arrastrara. Como juntamos esto al final, la extensión de la canción se podría llegar a ver.

En el primer concierto, esa canción estuvo en la mitad del setlist pero para el resto del tour siempre se colocó al final.
Uruha: Sí, como llegó a esa posición, se podía sentir su extensión. Al tener esta canción enfrentándose al final, creo que está mostrando el esplendor de the GazettE muy bien.
Kai: Para mí, DIM SCENE ha tenido ese tipo de sentimiento también... También tocamos Guren durante este tour, y llegué a pensar de nuevo, que es una canción genial. Incluso aunque la hayamos tocado antes, añadimos la instrumental Shikyuu, hay mucho sentimiento. Había sido un tema terminado por sí mismo, cuando lo lanzamos como single, pero durante este tour con arreglos como ese, otra vez fue una forma nueva y diferente de permitir escucharla.
Reita: Para mí sería Headache Man. La primera vez que la tocamos fue en el Shibuya AX el 25 de marzo. En ese momento, la tocamos por primera vez con el sentimiento de celebración de lanzar el nuevo single. Ahora, cuando la hemos hecho para el tour de nuevo... Bueno, ¡fue definitivamente agotadora! Es una canción agresiva desde el principio, hay muy poco tiempo para recuperar el aliento, durante el puente de los coros (risas). Y luego va hacia atrás desde ahí a volverse tan agresiva, es realmente duro... Sin embargo, me gusta de verdad. Es como un latigazo (risas).

La emoción que hervía durante esa canción no era nada común. El temblor de los asientos del público era increíble.
Reita: Al principio de la canción también sacudía la cabeza, así que no podía ver lo que hacían los fans. Sin embargo durante el puente de los coros estoy de frente y puedo verlo bastante bien... Por cierto, es un acto brillante (risas), ¡absolutamente genial!
Ruki: Para mí es 13STAIRS[-]1, porque hasta ahora pensaba, que no teníamos una canción así, lo que es bueno. Para mí tener una canción como esa para tocar durante los conciertos, ha sido siempre mi deseo. No se echa hacia delante inmediatamente, es más bien calmada, pero fuerte, lo que creo que es bueno. No todo es completamente agresivo como es, con ese ritmo. Es algo con una imagen muy fuerte, especialmente, cuando la tocamos en el primer concierto en Toda, fue justo así. Con los leds que usamos se volvió más estilizada, todavía tiene este olor de barro al contrario, que no obstante, es una sensación muy buena.
Aoi: Creo que es muy bueno cómo incluso las nuevas canciones son tan familiares, y en realidad lo son. Las canciones que todos han nombrado están incluidas en ese sentido. Aún así, aunque las canciones antiguas son viejas, siento que no es como si en realidad perdieran su color... Cockroach es una canción de hace bastantes años con ese sentimiento, que sin embargo, todavía trabaja para nosotros (risas). De alguna forma, es... como desapercibida, se ha instalado permanentemente, y sigue creciendo con nosotros, ¿verdad?

Con las nuevas canciones y las antiguas, es como entrelazar hacia un buen sentimiento. Como todavía os estáis esforzando con las canciones antiguas, creo que eso hace a los fans, que llevan con vosotros desde hace más tiempo, muy felices también... Lo más memorable para esos fans fue probablemente el MC dirigido a ellos en el que vosotros "podíais llamaros los unos a los otros idiotas" (risas). Creo que es genial que uséis la palabra "idiota" para alabaros unos a otros.
Ruki: (Risas) ¿Eso crees?

Sí (risas). También estas palabras "Las cosas buenas entre nosotros y todos vosotros son confiamos los unos en los otros". Uno podía realmente sentir la profundidad de la relación de confianza en eso. Es una buena situación.
Uruha: Para mí... es un sentimiento fuerte como la amistad, de alguna manera.

Como con los amigos, no importa lo que digas.
Reita: ¡Pero a veces pienso que cada uno debería ser un poco más cuidadoso con lo que se dice!
Aoi: ¡En realidad sí! Después de todo, ¡todavía somos más viejos que la mayoría y como tales deberían tenernos un poco de respeto!

(Risas) Pero en realidad creo que sólo así, los conciertos con ese alto nivel de entusiasmo de verdad son posibles. Sólo cuando las personas confían unas en otras y están dispuestas a mostrarse como son, puede haber conciertos con la extensión proverbial de "idiota" a un buen sentido, por supuesto.
Ruki: La respuesta es, bueno... Las cosas que hacemos son lo que cada uno de nosotros hace en ciertos momentos (risas). Sin embargo, honestamente... hay este ánimo. En realidad podríamos poner muchos más espacio entre nosotros. Podríamos conseguir mucho más de ese "Banda vs. Fans", y si consiguiéramos un poco más de esa distancia sería más relajado... Pero llegamos al concierto con esa sensación, desde el principio, con los fans aún emocionados, un poco pegajosos incluso (risas). Sin embargo parece, que este estado de ánimo es en realidaad algo bueno; no pensar en este tipo de "distancia".
Aoi: Ruki es una buena persona... cuando habla de sus pensamientos así durante sus MCs.
Uruha: (Risas) Habla de nosotros, y si no llevara al otro lado lo que pensamos, tendríamos problemas.
Aoi: Pero a veces, cuando se trata de algo esencial, salta de "nosotros" a "yo"... Entonces nos sentimos como "¡Pero nosotros pensamos lo mismo!".
Ruki: (Risas) ¡Lo siento! Perdón por eso... Bueno, aunque está bien. Estoy diciendo "nosotros" en medio también. Además, cuando estoy escribiendo "yo", sólo leedlo como "GazettE" (risas).

(Risas) Entonces, es un consenso entre todos los miembros, sin duda. Con eso, habéis llegado a crear el increíble y emocionante tour de esta vez, y estaría muy agradecida si pudierais resumirlo una vez más.
Ruki: Lo que estaba pensando era... Si sólo son 20 conciertos, esta sensación de haber hecho algo grande, nodavía no me ha sacudido. Parece que estamos todavía a la mitad. También estaba este concierto que tuvo que aplazarse por mí... (El 31 de agosto, la condición física de Ruki había sido tan mala que el concierto en el Fukuoka Sun Palace había sido aplazado).
Uruha: En muchos sentidos, este tour tuvo algo, parece.
Ruki: ¡La peculiaridad fue extrema! En realidad no podíamos seguir dando conciertos como solíamos hacerlo. Eso fue algo que dijimos ya desde antes del tour. Cambiaríamos muchas cosas, dije. En realidad esas palabras no eran mentira en absoluto para este tour. Para tener una canción tan fuerte como primer track, en los arreglos hubo algo dentro de mí, que no podía abandonarme. Con The Invisible Wall, ya había sentido que esa sería la primera canción. Se suponía que tenía que ser como un "BANG". Y como pensaba eso, había logrado eso con esa canción, podía hacer los conciertos con eso.

¿No fue muy positivo que tomaras este nuevo enfoque en este desafío? Quiero decir, comó se han mostrado las cosas y cómo se desecha lo que sobra.
Ruki: Creo que tiene sus pros y sus contras. Me pregunto si el ambiente no era sólo templado, o era todo mucho más pesado de lo que pensaba, lo fuera o no... La respuesta del público ha sido muy amplia durante este tour, pero eso fue lo que me había estado preocupando.
Aoi: Bueno, todavía... creo que sólo has dicho eso desde el principio.
Ruki: Probablemente. Desde eso, en realidad había sido muy pesado como siempre y muy agotador.
Uruha: Sí. Bastante agotador.
Ruki: Pero en realidad, a mi me gusta eso. Fue una sensación muy agradable para mí durante el tour.
Kai: En ese sentido, hay algo que me hace pensar... Ciertamente, al final, fue el concierto que me hizo darme cuenta de esto. Quiero seguir haciendo conciertos y por otra parte, tengo que hacer conciertos para continuar... Es como la conversación que tuvimos, la respuesta de esto es muy personal pero haciendo el concierto, somos una banda. Mientras pasamos a través de fases de prueba y error, seguimos como lo hacemos con cosas buenas, con cosas nuevas y mostrando eso...
Reita: (Como en el show de Tonnoruzu, imitando la voz de Ishibashi, dice:) ¡Cállate, IDIOTA! (Todos estallan en carcajadas).

Eso ha sido muy repentino, me sorprendí... ¿Por qué lo has hecho justo ahora?
Reita: Bueno... De alguna forma pensé que la atmósfera se había vuelto muy pesada (risas).
Aoi: De todas formas, ¡no sonó como ese show para nada!
Reita: Pero me sentí así...... (risas).

(Risas) Como castigo por destrozar la atmósfera... Reita tiene que resumirlo bien ahora. ASí que adelante.
Ruki: ¡Por supuesto! No podemos tener este final con "¡Cállate, IDIOTA!".
Reita: No... (risas). Según pasábamos por todos estos sitios diferentes, la gente que venía a vernos aumentaba, nos dimos cuenta de eso. Todos ellos son como "amigos". Para repetir las palagras de Uruha. De aquí en adelante, los próximos conciertos serán como continuar llevándonos bien con todos, así que podemos crear incluso conciertos mejores, creo... Este años ha llegado un poco más al final, sin embargo, continuando desde aquí, ¡os agradezco vuestro apoyo!

Leer más...

Entrevista - Neo Genesis vol.40 - Parte 1

Traducción al inglés: kouri0201
Traducción al español: Ogiue


El nuevo single "Before I Decay" acaba de ser terminado, cuando nos encontramos con the GazettE, que ha empezado rápidamente a enfrentarse a su próximo escalón. Como el telón del Saitama Super Arena cierra, en pocos días con este tour todavía resonando, miran hacia atrás en esto por nosotros. En contraste a la profundidad de cómo hablaban en sus entrevistas individuales, ha habido muchas risas durante la charla con todos.

Después del concierto en el Saitama Super Arena, ¿tuvisteis al menos un poco de tiempo para descansar?
Aoi: Despuésdel concierto, inmediatamente... Bueno, tuvimos que resolver nuestro equipo, tuvimos que devolverlo a las estanterías y a la sala de equipamiento. Hubo que hacer algunas cosas.
Ruki: (Risas) Recogimos rápidamente el backstage, ¿no?
Reita: También tuvimos que limpiar toda la serpentina que se tiró durante el concierto (risas).
Ruki: Todos limpiaron sus obentos también.
Reita: En realidad no era obento (risas). En el Saitama Arena había catering.

Desde el principio de esta entrevista estáis diciendo mentiras con esas caras honestas... (risas). Con todo, cuando caes en la cuenta, es asombroso cómo los miembros de GazettE hacen esas cosas por sí mismos también, ¡verdad!
Aoi: ¡Claro que las hacemos! Como éste ha sido nuestro escenario, además trabajamos duro con nuestras propias manos hasta que todo termina...
Ruki: Al final vimos al manager dle evento, cuando habíamos terminado el concierto.
Kai: Y fuimos las últimas personas que dejamos el lugar (risas).
Uruha: Apagamos las luces y cerramos las puertas (risas).

Teníais las llaves del Saitama Super Arena, ¡¿no es increíble?! (Risas)
Ruki: Sí, la teníamos, ¡la llave mágica! (Risas)

Y con esa llave mágica, sois capaces de abrir las puertas de todos los sitios de Japón... Bien, bien, bien (risas). Bueno, eso ha sido una broma del momento, así que, ¿cómo fue cuando empezasteis el tour? Ha habido muchas canciones de DIM, que teníais que presentar por primera vez. Imagino que la tensión era muy alta entonces.
Aoi: Más que tensión... Era más como si nos estuviéramos dirigiendo al escenario de nuestros sueños.
Reita: Todavía hay recursos para mentir (risas).
Ruki: ¿No deberíamos tomarnos un turno más serio? (Risas)
Aoi: (Risas) El día de antes, habíamos estado ensayando en el lugar. Allí comprobamos cómo sería... Sin embargo, en realidad no había mucho tiempo para tensiones. Estuvimos ocupados todo el tiempo.
Ruki: Ahhhhh... Realmente fue así. Durante el ensayo no preguntábamos porqué lo estábamos haciendo así en realidad. Sentíamos que el ensayo no terminaba nunca (risas).
Aoi: Exactamente. Una vez que nos pusimos a ensayar, Mr. Impasible - Uruha -, ciertamente no nos dejaba ir a casa. Estaba como "A continuación me gustaría tocar esa canción" y seguía y seguía con eso.
Kai: Y entonces, estaba como "¡Vamos todos al estudio!".

(Risas) No sabía que a Uruha le decíais mr. Impasible.
Uruha: Bueno, bueno, bueno (risas). Básicamente, todos somos así. Sin embargo, no fue demasiado bien. Me sentía como si no fuera suficiente aún.
Reita: Pero ¿cuánto tiempo querías seguir así? ¿Unos once días más o menos?
Ruki: Sí. Como toda una serie...
Uruha: Bueno, en ese orden habría sido bastante complicado.
Ruki: El primer día pensaba "¿Eh? ¿Lo dice en serio?" (Risas).
Reita: Bueno, al final, lo hicimos sólo un día. Había miembros de la banda que necesitaban trabajar.
Aoi: Además, estaba la radio y eso.

Porque probablemente había muchas más cosas que necesitaban hacerse aparte de producir y preparar el concierto, ¿verdad? Aún así, también se incluyó el material más reciente. Como sería la primera vez para tocar las canciones del álbum, uno podría querer hacerlo a fondo también, ¿no?
Reita: Sí, con las nuevas canciones, sin duda.
Aoi: Como nunca nos movimos estando en el estudio, en realidad no podíamos recuperar esa sensación... Básicamente empezamos desde ahí. Al principio, el ánimo no era muy alto. De repente hubo sólo ese sonido tan fuerte, que hizo daño a nuestros oídos...
Ruki: Tus oídos estaban como "Wooooaaah"...
Aoi: Sí. Como el ensayo continuaba, poco a poco nos acostumbramos a esa sensación.
Ruki: Tambien... para este tour se ha producido cierta imagen. Por esa razón, necesitábamos ver qué se trataba y había que practicar lo máximo posible. Hasta el día anterior, básicamente habíamos estado sobre el escenario para confirmar todo esto. Bueno, de todas formas... Organizar las canciones de lo que había de esta imagen, hubo muchas cosas que fueron agotadoras.
Uruha: Y si consideramos todo esto, era realmente necesario tener ese gran ensayo. Porque al principio, habíamos estado ensayando sin ninguna imagen, no podíamos darnos cuenta en realidad de cómo hacer esto sobre el escenario, que fue la parte más agotadora del trabajo también.

Durante el tour de esta vez, la mayor parte de esa imagen parece haber sido tomada de la primera canción "The Invisible Wall". Hemos estado escribiendo también un reportaje del concierto, y cuando llega a las canciones que dejan impresión con su atmósfera relativa a la fase de producción, serían Nakigahara o DIM SCENE. Esto es incluyendo los efectos luminosos y la puesta en escena.
Ruki: Sí, es así. Los leds también. Los habíamos usado por primera vez en Mukahari Messe Hall. Fue entonces cuando dije que quería usarlos. Quería crear un escenario en el que las imágenes en el fondo formaran siluetas de los miembros de la banda.
Uruha: Queríamos hacerlo todo el tiempo. Todavía, es bastante difícil en algunas circunstancias.
Ruki: Lo de la escenografía fue bastante agotador. Dependiendo del escenario, había restricciones diferentes. Durante este tour desde el principio tenía esta imagen de acumular un montón de monitores de TV en el escenario. Sin embargo, con leds en filas fijas, me dijeron que no era posible organizarlos en diagonales. Por lo tanto cambiamos el plan para crear sólo un gran marco con leds al fondo... Entonces, de repente fue como "¡Espera un segundo!". Quizás hubiera estado bien hacerlo sólo normal, de una forma más común. Pero había llegado muy cansado a esta parte, que has visto y utilizado ya como normal en tantos escenarios distintos. Además, quería crear algo más individual, discutimos eso y al final conseguimos que resultara.

Si es the GazettE, entonces no es posible mostrar un escenario que parece carecer de sentido. Esta vez, hablando del tour... Me sorprendió ver que Reita se había herido. ¿Está bien tu dedo?
Aoi: En realidad eso fue parte de la actuación.
Ruki: Eficiente, ¿no?
Uruha: Su nariz también fue herida (risas).
Reita: (Risas) Mi nariz fue herida también... De esa forma, habría estado bien si me hubiera roto tres o cuatro dedos.
Kai: Al final, hemos pegado tu imagen del pulgar (risas).
Reita: (Risas) Bueno, pero estuvo bien. Sin embargo, fue herido desde el primer día en Toda... Fui al hospital en Tochigi, creo (la actuación fue el 2 de agosto en el Sougou Bunka Center Mail Hall de la prefectura de Tochigi).
Ruki: En algún momento tuvimos que volver atrás y mantener su venda fija en la sombra del amplificador. Para mí, ver eso había sido una sorpresa total... NO era muy agradable de mirar y me sentía un poco triste...
Reita: Bueno, no se podía evitar. El primer día, cuando tenía el dedo vendado, todo era un desastre (risas).
Uruha: ¿No quiere decir por qué te heriste?
Reita: Ahhh... No, no lo diré.
Aoi: (Con voz potente) ¿¿¿Por qué no nos dices como te heriste de verdad???
Reita: Yo. No. Lo diré.
Kai: (Risas) ¿Ni siquiera si te lo piden tan amablemente?
Ruki: ¿Quizás es porque fue el único que lo causó?
Reita: (Risas) Bueno... Había estado lanzando mi bajo, lo perdí, se calló y me golpeó la mano...

¡Waaaaah! ¡Eso debe haber dolido!
Aoi: En realidad, la pura acción de lanzar un instrumento...
Reita: Me dio pena... (risas) En realidad, durante mucho tiempo ya, mucha gente me había dicho que era bastante peligroso y que debería dejar de hacerlo. Pero yo sólo decía que si lo hacía, sería siempre un éxito. El contrato para usar una guitarra decía eso también (risas).
Aoi: ¡No hay ningún contrato sobre lanzar guitarras!
Reita: Lo siento mucho...

Por favor, ten cuidado. Sinceramente... Incluso si necesitamos atenernos a las normas del contrato (risas). Bien, así que queremos oír hablar del concierto un poco más adelante, ahora me gustaría escuchar un poco más sobre qué ha estado pasando en el backstage. Algo que la gente no llega a ver de vosotros, y creo que los fans estarán interesados en eso.
Ruki: No hay... ¡No hay nada que mostrar!

(Risas) Tiene que haber algo. Antes del concierto, cuando hay un poco de tiempo libre, ¿qué hacéis? ¿Recibís algo de la gente, vais a algún sitio, cualquier tipo de turismo? O he oído que habéis ido al onsen (risas).
Ruki: Ahhh... Cómo lo diría... Bastante, en realidad no hicimos nada (risas).
Aoi: Somos impasibles con eso, cuando se trata de hacer turismo y eso...
Reita: Mr. Impasible (risas).
Ruki: Sin embargo, en realidad... ¿de verdad no hay nada? ¿Tuvimos días libres?
Reita: No, no hubo ninguno (risas).
Ruki: Bueno sí, porque no nos tomamos ningún día de descanso...
Aoi: Incluso los días que volvimos a Tokio, siempre había trabajo. No importa la frecuencia con la que volviéramos.
Ruki: Había grabación y eso...

Ah, ya veo. Así que hicisteis la grabación de la nueva canción durante ese tiempo.
Uruha: Sí, y también grabamos el PV durante ese tiempo. Siempre que había un día para volver a Tokio, al final había trabajo, y la verdad es que yo no quería regresar (risas).
Kai: Sólo cuando era un día en el que sólo nos desplazábamos de un lugar al siguiente, había un poco de tiempo libre. La primera vez que hicimos eso fue desde Kanazawa a Hiroshima, ¿no?
Ruki: Pero cuando estábamos yendo de un sitio al siguiente, llegábamos a una hora, cuando ya estaba oscuro, así que no podíamos hacer nada de todas formas (risas). Durante el tour, hicimos la grabación, la mezcla... Incluso los arreglos finales para la mezcla, en realidad hicimos eso en el sitio. Eso era todo. Fue pasando por más días [DIM]* (risas).

Oscuros (risas). Mejor dicho, días profundos... Así que, probablemente fue un error preguntar sobre cosas como el turismo.
Aoi: No, no, está bien (risas). Bueno, si preguntas lo que había pasado en el backstage, básicamente fue peinado, maquillaje y acoso sexual (risas). Eso ha sido más en el turno de Reita.
Ruki: En realidad es una bestia viviente, ¡eh!
Reita: ¡Esa historia no es toda sobre mí!... (Risas). Pero honestamente, ¿qué más hemos hecho?
Uruha: ¡Nuestro líder se ha vuelto muy violento!
Kai: ¿Qué? ¿Yo?
Uruha: (Risas) Nuestro líder fue, bueno... En lo que ser refiere a los destinos del tour, a nuestro manager del evento le pidieron preparar varias cosas sabrosas en cada sitio para nosotros. Como él no se preocupó de eso, se metió en problemas.
Kai: Esa no fue la razón.
Uruha: ¿Así que no tiraste ese plato?




Notas:*DIM significa oscuridad, ser refiere a que pasaron días oscuros

Leer más...

Lyrics - Before I Decay (Antes de que me deteriore)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki

Letra original
This is the same as a game not having an end

能無しの口きってやつを現実で捩じ伏せ
蛙鳴蝉噪並べる無知を潰せ

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
I die at abnormal speed

This is the same as a maze not having an end
不変の人間心裏

Only the rumor is splendid
Disappear with a sexual
You sold even us to protect oneself
You are powerless than anyone

Watch me…

繰り返す為にまた笑えばいいの
繰り返す為にもう。。。
I cannot laugh

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
It was a mistake…


Romaji
nounashi no kuchi kitte yatsu wo genjitsu de ji fuse
narabe u nao wo

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
I die at abnormal speed

This is the same as a maze not having an end
fuka no ningen kokoro ura

Only the rumor is splendid
Disappear with a sexual
You sold even us to protect oneself
You are powerless than anyone

Watch me...

kuri keresu tame ni mata wara ebaii no?
kuri keresu tame ni mou...
I cannot laugh

Before I Decay

Please abandon instinct
I was stuck in a loop of a vicious circle
It was a mistake to have entrusted you
It was a mistake...


Traducción
Es igual que un juego sin final

¡Inmoviliza al chico con la boca más incompetente!
¡Aplasta la ignorancia que enumera argumentos inútiles!
Antes de que me deteriore

Por favor, abandona el instinto
Quedé atrapado en el bucle de un círculo vicioso
Fue un error haber confiado en ti
Muero a una velocidad inusual

Es igual que un laberinto sin final
La inmutable mente humana

Sólo el rumor es espéndido
Desaparece con el sexo*
Incluso nos vendiste para protegerte
Eres más ineficaz que nadie

Mírame...

Para repetirlo, ¿debería sonreír de nuevo?
Para repetirlo, no más...
No puedo reír

Antes de que me deteriore

Por favor, abandona el instinto
Quedé atrapado en el bucle de un círculo vicioso
Fue un error haber confiado en ti
Fue un error...




Nota:*Literalmente es "sexual", pero no tiene sentido así

Leer más...

Music Japan (2009-10-11)

Aquí está la actuación del día 11 en el Music Japan ^^

Leer más...

Lyrics - 瞞し (Mayakashi - Decepción)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki

Letra original
時に肌を裂く程虚ろ ざらついた喉舌
目を開けて飲み込んだ幻惑 壊れてゆけるように

疑念は解けたはず・・・ *
問いかけようの無い殺風景
抱き合うだけ無意味と

色を忘れた桜が舞う まだ上手く変われず
何かを求めたわけじゃない 忘れてゆけるように

裏切りを知ってたから
眠れるまで見つめさせて
深い嘘を

ただ哀れを演じ 自惚れ 廻る
伸ばす手さえ見えなかった
まやかしに接吻を傷に許しを
気付けばまた此処には誰も・・・

流し込む鎮静に解答など望まない
一瞬の逃避が終わりと知らぬフリを

ただ笑うだけで滲んだ距離が
あまりにも悲しかった
塞ぐ度に狭まる距離は
優し過ぎて冷たかった

色付いてく花びらのように
時が来れば思い出して
枯れ落ちてく花びらのように
時が来ても忘れないで


Romaji
toki ni hada wo saku hodo utsuro  zaratsuita kouzetsu
me wo akete nomikonda genwaku  kowarete yukeru you ni

utagai wa hodoketa hazu ...
toi kake you no nai sappuukei
dakiau dake muimi to

iro wo wasureta sakura ga mau  mada umaku kawarezu
nani ka wo motometa wake janai  wasurete yukeru you ni

uragiri wo shitteta kara
nemureru made mitsumesasete
fukai uso wo

tada aware wo enji  unubore  mawaru
nobasu te sae mienakatta
mayakashi ni kiss wo kizu ni yurushi wo **
kizukeba mata koko ni wa dare mo ...

nagashikomu chinsei ni kaitou nado nozomanai
isshun no touhi ga owari to shiranu FURI wo

tada warau dake de nijinda kyori ga
amari ni mo kanashikatta
fusagu tabi ni sebamaru kyori wa
yasashi sugite tsumetakatta

irozuiteku hanabira no you ni
toki ga kureba omoidashite
kareochiteku hanabira no you ni
toki ga kite mo wasurenaide


Traducción
A veces, me siento tan vacío que mi piel se desgarra Se me seca la garganta
Abro los ojos y acepto ese encanto Así que puedo romperlo lentamente

Mis dudas deberían haberse desatado...
Esta tristeza que no quiere hacer ninguna pregunta
Sólo abrazo un sinsentido

Las flores de cerezo que han olvidado su color están bailando Todavía no están cambiando suavemente
No es que quiera algo Así que puedo olvidar

Porque conozco la traición
Me hiciste mirarla fijamente hasta que me dormí
En esta profunda mentira

Sólo estoy interpretando la incapacidad Vanidad Se transforma
Ni siquiera puedo ver la mano extendida
Los besos se convirtieron en decepción y las heridas fueron perdonadas
Cuando me di cuenta, una vez más no había nadie aquí...

En la incontenible tranquilidad, no espero respuestas ni nada parecido
Cuando esta evasión momentánea termine, fingiré no saber nada

Sólo por reír, la borrosa distancia es
Tan triste
Las veces que estoy en tu camino, esta estrecha distancia es
Tan apacible y fría

Como los pétalos que están cambiando su color
Si llega el momento, por favor recuerda
Como la caída de los pétalos marchitos
Incluso si llega el momento, por favor no olvides



Notas:*Ruki escribió 疑念 "ginen", pero canta 疑い "utagai"
**Aquí Ruki escribió 接吻 "seppun" que significa beso, pero a la hora de cantar dice "kiss", en inglés

Leer más...