Entrevista - NeoGenesis vol.23 - Ruki

Traducción al inglés: astraphile
Traducción al español: Ogiue


Esta entrevista es larguísima pero también es muy divertida, me he reído bastante mientras la traducía.

Este fin de semana no estaré en casa así que no podré conectarme para subir nada.
Otra cosa es que no sé donde tengo la película de Apartment, quizás esté en mi otra casa u.u'

Dejo el link para ver el canal Music ON! tv, no tiene demasiada resolución pero en streaming no se puede pedir mucho más.
Ver Music ON! tv


NeoGenesis vol.23 - Entrevista a Ruki sobre el amor

Entrevistadora: Tengo que hacerte un montón de preguntas referidas al amor, así que vamos a empezar.

Ruki: Creo que mis respuestas pueden ser diferentes a las de antes. Así que me criticarán por no ser consecuente (risas).

Entrevistadora: Entonces, aceptemos eso y empecemos

Ruki: ¡Vamos!

Entrevistadora: (Risas) Primero, ¿crees que el amor y el tipo de sangre de la gente tienen algo que ver?

Ruki: (Firmemente) Sí. No sé que tipos se llevan bien. Pero pienso que soy un tipo B, así que me va bien con chicas de tipo 0. Porque parece que las del tipo 0 tienen cosas en común.

Entrevistadora: ¿Cómo qué?

Ruki: Celos profundos. Pero no hay muchos de ellos que sean celosos en silencio.

Entrevistadora: ¿Entonces gritan?

Ruki: Sí. Hay un montón de personas que gritan y son bastante celosas. También son muy "enterradas".

Entrevistadora: ¿A qué te refieres con "enterradas"?

Ruki: Es difícil conseguir que trabajen duro pero después es difícil conseguir que pierdan el interés.

Entrevistadora: A eso se le llama "enterrada", ¿eh?

Ruki: Es como si ellos pudiesen ir incluso al fondo del infierno.

Entrevistadora: ¿Realmente son los tipo 0 así... ?

Ruki: Por supuesto, no puedes decir eso para todos, pero si tienen un poco de sangre A mezclada, suelen ser así.

Entrevistadora: ¿Así que eres compatible con gente así?

Ruki: Bueno, sólo es que existe una mejor oportunidad con los tipo 0. Sin embargo, la ruptura sería incluso más peligrosa.

Entrevistadora: Qué tipo de relación podría ser (risas)

Ruki: Es la más peligrosa. Los tipo 0 y los tipo B combinan bien juntos, pero para mí que soy un tipo B, es fácil perder el interés por una chica tipo 0.

Entrevistadora: Pero también te resulta fácil enamorarte, ¿verdad?

Ruki: Sí... Ah, pero incluso si no es del tipo B, pierdo el interés fácilmente.

Entrevistadora: Eso no quiere decir que sólo seas un chico que pierde fácilmente el interés (risas). Así que, ¿qué pasa con dos tipo B juntos?

Ruki: No funcionará. Sería difícil porque ninguno de nosotros se entregaría. Pero los tipo A son los más complicados.

Entrevistadora: Hay muchas chicas tipo A que dicen que no les gustan los chicos tipo B.

Ruki: Si me dijeran eso, me gustaría hacerles un golpe a cuerpo (risas).

Entrevistadora: ¿Qué pasa con los tipo AB?

Ruki: Inadmisible.

Entrevistadora: (carcajadas).

Ruki: Pero he salido con distintos tipos de personas. Tanto tipo 0, como A, B y AB.

Entrevistadora: Es como si fueras unos grandes almacenes (risas). Entonces, la siguiente pregunta. ¿Qué parte de una chica miras primero?

Ruki: Honestamente, la cara. Primero la miro a la cara, pero creo que lo más importante es que esté orientada a la familia.

Entrevistadora: ¿Puedes decir eso mirándola?

Ruki: No. Si ella mira en un libro de cocina y dice "no puedo hacer esto, ¿sabes?", entonces es que no puede cocinarlo pero de una forma encantadora, es bueno. Pero si de todas formas lo hace, como "por supuesto que puedo", eso es un gran golpe. Creo que nunca diría que sabe mal. También, es importante si ella sabe cocinar un menú de dieta. Y si ella puede cuidar de mí cuando esté enfermo.

Entrevistadora: Comprensiva, ¿eh?

Ruki: Sí... Creo que ahora sólo podría empezar algo con alguien así.

Entrevistadora: ¿Antes no?

Ruki: Antes pensaba que si ella era mona, le perdonaría cualquier cosa, pero podría estar equivocado.

Entrevistadora: Eso es un poco duro, creo.

Ruki: Me daré la vuelta por alguna cara que ponga mientras duerme, o en un beso. por supuesto, sé que no tiene remedio porque son personas, pero no me gusta que tengan una mala postura para dormir. Si pudiera elegir, me gustaría que durmieran acurrucadas como una pequeña bola.

Entrevistadora: Aún más condiciones, eh.

Ruki: También, si lleva la misma ropa dos veces en la misma semana, no funcionará.

Entrevistadora: Así que quieres que sea selectiva hasta en eso, entonces.

Ruki: También, una chica que vaya sin maquillaje. Si salimos por ahí después de eso, no habría problema.

Entrevistadora: (Risas) Pero para saber la mayoría de esas cosas, excepto la cara y la ropa, tendrías que salir primero con ella.

Ruki: No, no, no. Por supuesto que no.

Entrevistadora: Eh, ¿qué quieres decir? No lo sabrás a menos que lo intentes, ¿no?

Ruki: No, no lo intentaría primero ni nada de eso. Aunque hay veces que lo hago.

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Bueno, ya soy adulto, pero hay veces en las que el amor empieza de esa forma. Pero a lo que me refería era a que eso no es lo más importante. Lo que más importa es si ella tiene un sueño o no. Creo que realmente me gusta la gente que trabaja duro para conseguir algo.

Entrevistadora: Finalmente te has puesto en serio, eh.

Ruki: Lo que menos me gusta de todo es una chica que deje el trabajo por mí.

Entrevistadora: Sí, eso no es bueno. Yo también odiaría que mi novio dejase el trabajo por mí.

Ruki: Lo odiarías, ¿verdad? Puesto que el trabajo es el trabajo, me gustaría que lo supiera. Una chica que se durmiera y llegara tarde me irritaría.

Entrevistadora: Aunque parece que el mánager es el único que se irrita por eso.

Ruki: Bueno, sí, yo también me duermo (sonrisa amarga). Pero ¿no sería raro si yo fuese el único que la despertara? Como, "Eh, no necesitas ir a trabajar ¿?"

Entrevistadora: Al igual que tú, no me gustaría ver cosas como esa (risas), pero creo que quien salga contigo lo tendrá difícil.

Ruki: Porque todavía estoy en medio de la búsqueda del amor.

Entrevistadora: ¿Alguna vez te has enamorado de dos personas al mismo tiempo?

Ruki: Si lees mis letras, creo que lo entenderás, pero hay mucha gente que engaña, ¿verdad? Porque no estoy escribiendo cosas inventadas.

Entrevistadora: ¡Eh! Entonces ha ocurrido.

Ruki: Pero es imposible para mí enamorarme de dos personas a la vez. Si tengo una novia, pero empiezo a interesarme en alguien más, sólo terminaría en ese punto.

Entrevistadora: Eso no es engañar, es sólo un cambio en el corazón.

Ruki: Sí. Así que no se enamora de dos personas al mismo tiempo. Es mezclar, terminar.

Entrevistadora: Ya veo. Pero ¿no hay muchos chicos que llevan sus amores pasados con ellos?

Ruki: No, yo no hago eso. Podría llevar en torno a un amor pasado no correspondido, pero rápidamente olvido las relaciones pasadas.

Entrevistadora: ¿Alguna vez has pensado, "esa fue una gran relación" o algo así?

Ruki: Lo he hecho... ¿quieres oírlo?

Entrevistadora: Cuéntamelo, por favor.

Ruki: Mi novia de secundaria y yo rompimos porque la engañé.

Entrevistadora ¿..............?

Ruki: Mierda, ¡he engañado!

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Entonces, cuando la había perdido lo entendí. Como, "Ah, era una gran chica".

Entrevistadora: Así que no la llevas contigo, es sólo como un bonito recuerdo.

Ruki: Eso es. Hay alguna vezces en las que me doy cuenta, "Ahora que lo pienso, era una gran persona". Así que estarías diciendo una mentira cuando la dejas.

Entrevistadora: "Gentle lie", eh.

Ruki: Sí. El último mensaje que le dejé decía, "realmente era feliz cuando estábamos juntos. Gracias". Pero estaba como, "Nooo, estás totalmente enfadada, ¿verdad?"

Entrevistadora: (Risas) Pero no creo que el que se enfadase significara que te odiaba.

Ruki: Espero que sea verdad...

Entrevistadora: Entonces, ¿que harías si a ti y a tu amigo os gustara la misma persona?

Ruki: Nunca me ha pasado eso, pero si ocurriese, le preguntaría a mi amigo si le gusta ella o no. Entonces si me dice que sí, se la dejaría.

Entrevistadora: Ehhhhhh.

Ruki: Pongo a mis amigos por delante. No importa lo mucho que quiera a alguien.

Entrevistadora: La amistad primero, eh.

Ruki: Por supuesto. porque odio a la gente que antepone el amor a la amistad.

Entrevistadora: Finalmente estás sonando más como un chico.

Ruki: No, yo siempre soy masculino (risas).

Entrevistadora: Sigamos, ¿tienes algunas técnicas secretas para capturar el corazón de una mujer?

Ruki: Probablemente eso vuelve a tener que ver con el tipo de sangre (risas). Pero dependiendo de lo que ella diga en un mensaje o algo así, puedo contarle lo que ella está intentando decir. Así que por mensajes, respondería de una forma adulta. No diría nada que la hiciera enfadar.

Entrevistadora: Eso es considerado: Entonces, ¿qué harías para conseguir que la chica que te gusta diga "te quiero"?

Ruki: Si fuera el pasado, la llamría y le preguntaría "¿te gusta alguien?". Pero ahora intentaría hacer que se pusiera celosa. Me propondría mirar a otras chicas y decir cosas como "ah, esa chica es realmente mona". Entonces ella diría "¡idiota! (celosa)". ¿Algo así?

Entrevistadora: (Risas) Eso es bastante realista.

Ruki: Pero recientemente, he podido decírmelo a mí mismo. Más como hacen los occidentales.

Entrevistadora: ¿"Te quiero"?

Ruki: Aunque yo no lo diría tan forzado ni nada de eso. Realmente sería serio con eso. Como, "ey, siéntate un segundo... vamos a tomar un té, también", tranquilamente. "Por favor" y ese tipo de cosas.

Entrevistadora: Te gustaría hacerlo bien.

Ruki: Por supuesto. Entonces estaría en silencio... ¿De qué diablos estoy hablando?

Entrevistadora: (Risas) creo que quieres expresar claramente tus sentimientos.

Ruki: Comparado con antes, creo que he dejado de esperar tanto cuando llega el amor.

Entrevistadora: Así que ¿es mejor confesarse honestamente?

Ruki: Eso creo. Bueno, dependiendo de las circunstancias.

Entrevistadora: Cuando te confiesas, o cuando das un regalo, ¿eres la clase de persona que hace esas cosas románticamente? ¿Como esconder un anillo y sacarlo por sorpresa?

Ruki: Ah, sí.

Entrevistadora: Lo haces, ¿eh?

Ruki: Creo que soy muy normal respecto a eso. Por ejemplo, incluso si he estado fuera ese día diría, "Hoy tengo que trabajar", y haría como si nada pero tendría un regalo o algo así preparado. Entonces, después o cuando fuéramos a dormir, lo sacaría de mi lado de la cama y diría algo como "Aquí", y se lo daría. Como "Lo hice, tonta".

Entrevistadora: (Risas) Parece como si hubiera algo de timidez también. Pero ella estaría feliz después de eso, pensando "Ah, ¡se ha acordado!".

Ruki: Como "Eh, ¿qué?"... Si ella dice algo así me enfadaría.

Entrevistadora: ¿Qué? ¿Por qué? (risas).

Ruki: Siempre que le doy un regalo, el que llore o no decide si pierdo el interés o no.

Entrevistadora: ¿Entonces no es bueno si no llora?

Ruki: Aunque no llore, querría ver que está feliz por eso. porque realmente hay gente que dice, "Eh, algo de tal marca habría sido mejor".

Entrevistadora: Eso es lo peor.

Ruki: En vez de algo caro, una carta, o... vamos a ver... una bufanda hecha a mano tendría más sentimiento para un chico. Si hiciera una sería realmente espeluznante.

Entrevistadora: Es sólo un ejemplo.

Ruki: Una chica que conozco aparentemente recibió sólo una carta. Entonces dijo, "quería algo más". Eso es increíble... Yo no esperaría nada, ¿pero no es agradable recibir una carta?

Entrevistadora: O si ella dijera, "realmente no me gusta esta marca".

Ruki: El día que alguien diga eso, no estaré satisfecho sólo con un golpe a cuerpo. Bueno, probablemente pensaría que no tengo ojo para las mujeres.

Entrevistadora: Así que los regalos están ahí cuando quieres expresar tus sentimientos, entonces.

Ruki: Quieres verla feliz, ¿verdad? Eso es todo lo que hace feliz a un chico. Sí, es amor.

Entrevistadora: Qué estás intentando decir (risas).

Ruki: Es maravilloso.

Entrevistadora: Entonces, la siguiente pregunta. ¿Crees que hay algo que las chicas no deberían decirle a un chico?

Ruki: Primero, palabras vulgares que estén fuera del tema. Eso es lo más importante. También, Si estoy teniendo una cita con una chica mayor y ella dice "Incluso aunque seas más joven...", o si ella es más joven y dice "Incluso aunque seas mayor...". no me gustaría que ella dijera cosas que nos separasen de esa forma.

Entrevistadora: Eso es verdad. Si estáis saliendo significa que sois parecidos, ¿no?

Ruki: Sí. La edad no es un problema después de todo. Si ella me dice eso, responderé como un adulto.

Entrevistadora: ¿De qué manera?

Ruki: Una queja por escrito (risas).

Entrevistadora: "Y que hay con "Incluso aunque seas un hombre"?

Ruki: Eso es lo mismo. No me gustaría alguien que sostiene que las chicas van primero. Para los chicos, incluso si no nos dicen cosas como esa, apoyaremos a la persona que queremos. No diría cosas sin delicadeza, y todavía querría protegerla. Pero si apareciera una cucaracha llamaría al manager.

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Si estamos solos y hay una cucarachas, sería una situación de "¿Qué deberíamos hacer? ¿Correr?", entonces ella diría "Eh, ¿no eres un chico?", terminaría. Como "Bueno, soy humano". Cuando la gente dice "Incluso aunque seas un chico" o "Incluso aunque seas una chica", se amplía la brecha entre hombres y mujeres.

Entrevistadora: Otra hoja de reclamaciones, ¿eh?

Ruki: Eso sería, "Vamos a la sala de juicios".

Entrevistadora: ¿Entonces crees que eso sería esencial para querer a alguien?

Ruki: Realmente creo que es compasión. Si quieres a esa persona no quieres herirla, y si no quieres que te hablen de algo, no quieres decirlo. Definitivamente se lo diría a la persona que me gusta. "No digas cosas que no quieres que te digan a ti". También no hacer algo que no quieres que te hagan. Si no hubiera ese tipo de compasión, todo terminaría. Por ejemplo, si mi novia quiere salir a beber con sus amigos (chicos) y yo digo "vale, entonces yo saldré con mis amigas", no tendría sentido que ella dijera que no.

Entrevistadora: Así que básicamente pensarías en los sentimientos de la otra persona. Tu prioridad sería no poner triste a la persona que quieres.

Ruki: ¿Verdad? Deberías pensar en eso primero... o eso es lo que me han enseñado.

Entrevistadora: En relación con el amor, ¿es esencial que vuestros valores e intereses sean similares?

Ruki: No es esencial. Porque cada persona es distinta. Por ejemplo, si estamos viendo las noticias y le pregunto qué piensa sobre algún evento, podemos intercambiar opiniones, y nuestros valores serían diferentes, no pasaría nada.

Entrevistadora: Porque puede ser más interesante si tenéis valores distintos.

Ruki: Sí, prefiero que sean distintos.

Entrevistadora: Pero si vivís juntos sería difícil.

Ruki: Si ella viene a mi casa, ve el interior y dice "no me gusta esto", entonces terminaré. Pensaría "¡Es mi casa!". Así que si yo vivo con alguien que tiene intereses distintos, tendremos habitaciones diferentes. A hablaríamos sobre qué hacer con la parte que compartimos.

Entrevistadora: Entonces, si una chica que no te interesa te dice que le gustas, ¿cómo le explicarías que no estás interesado?

Ruki: Me gustaría evitar el tema. Porque puedes decir por la atmósfera si se te van a confesar, ¿no? Si está en silencio por unos segundos o algo así.

Entrevistadora: Entiendo, sí.

Ruki: En ese momento, cuando ella empieza diciendo "Tú sabes...", me iría (sujetándose el estómago) "¡Owwwww!"

Entrevistadora: (Risas) Mi estómago... ¿algo así?

Ruki: Sí, sí (risas). En realidad podría funcionar.

Entrevistadora: Podría funcionar.

Ruki: Y si recibo un mensaje diciendo "Tengo algo que decirte", no lo respondería. Esperaría unas dos semanas.

Entrevistadora: Supongo que no se puede hacer otra cosa.

Ruki: Porque no quiero. Antes de herir o no herir, me odiaría a mí mismo por rechazar cuando alguien se me confiese.

Entrevistadora: Eso es verdad, es difícil decirle a alguien que no.

Ruki: Incluso me siento como "Ah, ¡no es eso!".

Entrevistadora: Pero me sentiría mal por esa persona si le dijera que no.

Ruki: Me esforzaría para no tener que decir que no, Pero si llegara a esa situación, le diría correctamente "Lo siento".

Entrevistadora: Sí. Sigamos, ¿crees que hay algo bonito en un amor que nunca llegó a ser?

Ruki: Sí. Había una chica que me gustaba. No importaba cuánto lo pensara, debía tener una cita con ella. Pero en el momento pensé "¿Quiero ser rechazado por una chica tan encantadora como esa?". Esos sentimientos estuvieron en todo momento, y antes de darme cuenta se había ido.

Entrevistadora: "Fui tan estúpido".

Ruki: Y entonces me arrepentí... todavía está en mi mente como algo bonito.

Entrevistadora: Es una historia bonita... Cuando estás enamorado, todo parece brillar, ¿verdad?

Ruki: Sí, incluso la forma en que hablo cambia.

Entrevistadora: Te vuelves realmente alegre.

Ruki: Pero ese tipo de cosas en realidad no afectarían a mis letras. Todavía tengo más clases de letras depresivas.

Entrevistadora: ¿Escribes más sobre cosas tristes o sobre cosas dolorosas?

Ruki: Para mí, las dos son buenas cosas. Me alegro de no escribir sobre cosas felices.

Entrevistadora: Siguiente, ¿qué piensas sobre pensar continuamente en una chica?

Ruki: Pienso que es maravilloso.

Entrevistadora: ¿Te ha ocurrido recientemente?

Ruki: Nunca me ha pasado.

Entrevistadora: No ha pasado, pero...

Ruki: No ha pasado, pero... espera, qué estás intentando que diga (risas). ¿Es una pregunta con trampa?

Entrevistadora: ¿Se parece a una sala de interrogatorios?

Ruki: Como "¡Quiero comer Katsudon!".

Entrevistadora: (Risas) ¿Entonces?

Ruki: Pero estoy celoso de la gente que de todo corazón sólo piensa en una persona. Cuando veo a un chico así, pienso que la chica debe ser realmente genial.

Entrevistadora: ¿Así que es posible que llegues a estar así si encuentras a una chica como esa?

Ruki: Por supuesto. ¿Por qué no podría ser ella la persona con la que me case? Creo que no tengo ningún deseo de casarme. Pero creo que pensar continuamente en alguien es maravilloso. Para que eso ocurra, me gustaría tener una cita con una chica con la que pueda hablar de sueños futuros. De casarse, vivir en tal tipo de casa, tener un perro, cuántos niños queremos, qué nombres les pondríamos... ese tipo de cosas. Si pudiera hablar de esas cosas con ella, empezaría a pensar "Me pregunto si es ella".

Entrevistadora: Ya veo...

Ruki: Quiero poder relajarme, después de todo.

Entrevistadora: Creo que poder relajarte o no con cualquier persona depende de ti.

Ruki: ¡Hahaha! Depende de mí, pero no puedo controlar lo que hay en mi cabeza.

Entrevistadora: ¿Cuál era tu resultado en el "Brain Marker" que era tan popular hace un tiempo?

Ruki: Era "querer".

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: También "comida".

Entrevistadora: Entonces, esta es la última pregunta. ¿Cómo sería tu relación perfecta?

Ruki: Podríamos hablar de cualquier cosa, podríamos pelearnos, y reconciliarnos después de la pelea, y podríamos pensar que son monas las mismas cosas. Por ejemplo, si se tratara de un niño o un perro.

Entrevistadora: Que os conmuevan las mismas cosas es importante.

Ruki: Creo que sí. Es bueno incluso si los valores son distintos, pero me gustaría que nuestros sentimientos fueran los mismos. Si conociera a ese tipo de persona... Creo que podría pensar de todo corazón en ella.

Entrevistadora: Así que al final podrás relajarte perfectamente. Tenía mis dudas al principio.

Ruki: Al principio estaba hablando de cómo era antes, en el pasado.

Entrevistadora: Tendrías que avisar de eso.

Ruki: El "yo" como adulto durante la segunda mitad, es como soy ahora. Soy realmente inconsciente pero no puedo evitarlo.

Entrevistadora: Así que todavía eres como un niño pequeño, ¿eh?

Ruki: Todavía estoy en servicio activo.

Entrevistadora: "Servicio activo" (risas). Así que ¿no quieres casarte entonces?

Ruki: Es como si te conviertes en alguien inmortal (por Nagashima Shigeo), podrás escribir tu nombre en mi registro de familia, y esas cosas.

Entrevistadora: ¡Qué pasa con esa actitud superior!

Ruki: No, si mi compañera se convierte en alguien así, sería como "Vamos a jugar a atrapar la pelota juntos" (propuesta).

Leer más...

CD DATA - the GazettE File - File 5: Kai

La primera vez que la vi de cerca, pensé "¡Qué instrumento tan genial!"

Generalmente resaltaba cuando era estudiante de la escuela primaria. Pero nunca fui el lider de la clase o algo así.
Y daba la sensación de ser frágil; se metían metían conmigo por mi cara sonriente, ese tipo de cosas. Sentía como "es un sentimiento placentero". Eso puede ser por lo que a la gente empezó a gustarle meterse conmigo. (ríe)

En esa época, mi pasión era el fútbol. Me uní a mi club local cuando estaba en cuarto curso y estuve hasta la escuela media pero como no quería ser un jugador profesional ni nada de eso cuando creciera, quería hacerlo porque me estaba divirtiendo con mis amigos. Así que odiaba las instrucciones como "¡hazlo mejor!". Cuando me daban ese tipo de órdenes no hacía lo que me habían dicho. Y yo quería divertirme más cuando jugaba al fútbol solamente. Por eso, mis compañeros y yo no usábamos un lenguaje honorífico para hablar con el entrenador, y terminé hablando a mis compañeros mayores más cercanos con lenguaje informal.

Había música en casa, mi madre tenía un profesor de piano y aunque había probado desde el piano al órgano eléctrico al saxofón y todos los instrumentos imaginables, ninguno me iba bien. Cuando estaba en primer curso de la escuela media, mi madre me llevó a uno de los conciertos de sus amigos y la primera vez que vi una batería de cerca, pensé "¡Qué instrumento tan genial!". Fuimos a casa y cuando le dije a mi madre que quería tocar la batería, inmediatamente se puso en contacto con un profesor. Pero había que unirse a una banda adecuada después de entrar en el instituto. Todo el mundo estaba en una banda entonces y siempre me invitaban a unirme, pero yo decía "¡no quiero estar en una banda!, ¡quiero tocar la batería!" y no sabía realmente el porqué. (ríe) Entonces en mi primer año de instituto, tenía un amigo que seguía preguntándome si quería unirme y pensé "¿estaré satisfecho haciéndolo sólo una vez?" y entonces fui a un estudio, fue una gran vez. Tocamos el Jesus de Luna Sea y en ese momento lo supe "¡quiero estar en una banda visual-kei!". Así que en mi segundo año dejé el instituto e incluso me hice daño en los brazos y las piernas mientras practicaba, todavía practico diligentemente con la batería. En ese momento pensé "me pregunto si estoy mejorando", por casualidad encontre Gazette y luché por entrar en esa banda. Realmente no fue tan complicado, pero cuando entré en Gazette pensé "Ah, ésta es definitivamente mi última banda". Y todavía recuerdo ese día.


Favorito de Kai
V-Drums
ES bueno poder tocarla en casa. El sonido es también genuino y la mayoría no es muy diferente; también tiene ese sentimiento. La uso mucho durante la pre-producción.


Lema de Kai
"Gran esfuerzo"
Creo que los que se llaman genios siempre hacen un gran esfuerzo. Nosotros no nacemos genios. Por eso, debemos respetar su gran esfuerzo también.


Comentario de los miembros
Ruki: Terco. No se asusta ante nadie. Es una buena persona. Trabaja con todas sus fuerzas. Parece que le gusta meter las narices en los asuntos de los demás.
Uruha: Es un amante de la batería. Le gusta el folklore. Le encantan los juegos. No ha cocinado últimamente... Le gusta que se metan con él.
Aoi: Últimamente está en forma. Su madre es una persona muy fuerte. Le llamamos líder y cosas así...
Reita: Se puede cuidar. Olvida muchas cosas, pero es un buen líder. Trabajador.

Leer más...

Compilaciones y Omnibuses

He puesto las que recordaba, si alguien sabe alguna más que avise y la subo ^^

妖幻鏡moon (Yougenkyou -Moon-) (2002-12-25)
Tamaño: 6.08Mb comprimido
Duración: 6min 48seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Yougenkyou Moon - Okuribi



Kaleidoscope (2003-04-10)
Tamaño: 4.04Mb comprimido
Duración: 4min 31seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Kaleidoscope - Back Drop Junkie [Nancy]
También incluia Akai One Piece



男尻ツアーファイナル (Hanamuke & Gazette live) (2003-05-06)
Tamaño: 7.23Mb comprimido
Duración: 5min 24seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Hanamuke & Gazette live - Machibouke no kouen de REMIX



Japanesque Rock Collectionz (2004-07-28)
Tamaño: 5.52Mb comprimido
Duración: 6min 14seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Japanesque Rock Collectionz - Okuribi



Juuyon sai no Knife (2004-09-11)
Tamaño: 10.92Mb comprimido
Duración: 4min 59seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Juuyon sai no Knife



Fanclub only release (2005-08-04)
Tamaño: 7.7Mb comprimido
Duración: 3min 25seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Fanclub only release - Chigire



Verwelktes Gedicht (2005-09-24)
Tamaño: 11.5Mb comprimido
Duración: 5min 12seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .mp3 comprimido en .rar

Descargar:
Verwelktes Gedicht - Kare uta

Leer más...

Lyrics - Swallowtail on the death valley (Cola de Golondrina en el valle de la muerte)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original
Swallowtail on the death valley
Angel who concealed wound. yeah!
Devil who licks the wound. yeah!

崩れたBeauty 取り乱す背景
とてもじゃないけど笑えない
Night of pussy

造形の媚び 飲み込ます価値 麻痺したRealに笑えない
焼け付いた喉 「もう飛べない」 と君は言う

背に咲く 「事情」 抱き寄せても きっと散らせないね
吐息に混ざる俺は偽善か愛か?

胸元から滲む目隠しの救い
零れそうな言葉 君には言えない
これ以上・・・ これ以上は・・・
溶けそうな身体と裏腹に 心は解け合えないから

歩けない君はやがて また俺に縋ってくる
焼け付いた喉で 「もう飛べない」 そしてまた繰り返す

胸元から滲む目隠しの願い
零れそうな言葉 君に伝えたい
これ以上・・・ これ以上は・・・
溶けそうな身体と裏腹に 心は解け合えぬ

君はドレスをまとう
影を背負ったアゲハ
夢を奪った歓楽の砂漠で
貴方さえ・・・ 貴方さえ・・・ と
俺を望んだ日々に付いた
消えぬ背の 「重ね傷」 と生きる


Romaji
Swallowtail on the death valley
Angel who concealed wound. yeah!
Devil who licks the wound. yeah!

kuzureta Beauty torimidasu haikei
totemo ja nai kedo waraenai
Night of pussy

zoukei no kobi nomikomasu kachi mahi shita Real ni waraenai 
yakezuita nodo de "mou tobenai" to kimi wa iu

se ni saku "jijou" dakiyosete mo kitto chirasenai ne
toiki ni mazaru ore wa kizen ka ai ka?

munamoto kara nijimu mekakushi no sukui
kobore sou na kotoba kimi ni wa ienai
kore ijou... kore ijou wa...
toke sou na karada to urahara ni kokoro wa tokeaenai kara

arukenai kimi wa yagate mata ore ni sugatte kuru
yakezuita nodo de "mou tobenai" soshite mata kurikaesu

munamoto kara nijimu mekakushi no negai
kobore sou na kotoba kimi ni tsutaetai
kore ijou... kore ijou wa...
toke sou na karada to urahara ni kokoro wa tokeaenu

kimi wa doresu wo matou
kage wo seotta ageha
yume wo ubatta kanraku no sabaku de
anata sae... anata sae... to
ore wo nozunda hibi ni tsuita
kienu se no "kasane kizu" to ikiru


Traducción
Cola de Golondrina en el valle de la muerte
Ángel que oculta la herida. ¡Yeah!
Demonio que lame la herida. ¡Yeah!

Una belleza derrumbada se confundió en un escenario
En realidad no puedo reír de todo
Noche de vagina*

Tomo el modelo de halagos, los valores me paralizan y en realidad no puedo reír
Con tu garganta quemada dices "No puedo volver a volar"

Incluso si abrazas las "razones" que florecen en tu espalda, seguramente no desaparecerán
Yo, que me uno a tus suspiros ¿eso es hipocresía o amor?

El alivio de una venda se está extendiendo por mi pecho
No puedo decirte las palabras que parecen desbordarse
No menos que esto... No menos que esto es...
Mi cuerpo parece disolverse y en el lado opuesto está mi corazón, porque no puede reconciliarse con él

Tú, que no puedes caminar, pronto te aferrarás a mí de nuevo
Con tu garganta quemada dices "No puedo volver a volar" así que tienes que intentarlo de nuevo

El deseo de una venda se está extendiendo por mi pecho
Quiero decirte las palabras que parecen desbordarse
No menos que esto... No menos que esto es...
Mi cuerpo parece disolverse y en el lado opuesto está mi corazón, porque no puede reconciliarse con él

Llevas un vestido
La cola de la golondrina carga con una sombra
En el desierto del placer que te robó los sueños
Incluso tú... incluso tú... y
Tengo cariño a todos los días que estuve deseando
Estás viviendo con "el montón de cicatrices" sobre tu espalda que no se pueden desvanecer


*Sí, Ruki es un pervertido u.u'

Leer más...

Lyrics - おくり火 (Okuribi - Convirtiéndose en fuego)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original
昨日まではあんなに 明るく笑ってたのに
元気だよって僕には そう言ってたんだ
面会時間過ぎても そばに居てやりたかった
「がんばろう」って 「負けるな」って くじけそうな声で

夜が明け 町は葬儀の花を飾り 君を見送るよ
眠る君の 顔はほのかにまだ 赤みが残ってる

振り向けばいつもみたいに笑ったり泣いたりしてる
君が居るような気がして
信じる事が恐くて逃げてた情けないよ本当は
君の方がずっと辛いのにね
皆は手を合わせ 帰らぬ人に別れを

友達や親ぞくに見守られ
最期に向かいます
そして君は新しい日々へ
また歩き始める

骨になるまで炙られて 熱かったろう?
辛かったでしょ
でもきっと楽になれるよ
空へと上ったひとすじの
白煙は君の事
天国まで運んでくれるから
見上げた空は青く 君を想いいつまでも
いつまでも手を握った
振り向けばいつもみたいに
笑ったり泣いたりしてる君が居るような気がしてた
忘れないよ


Romaji
Kinou made wa annani akaruku waratteta no ni
genki dayotte boku ni wa sou itteta n'da
menkaijikan sugite mo soba ni ite yaritakatta
"ganbarou" tte "makeru na" tte kujikesou na koe de

Yoru ga ake machi wa sougi no hana wo kazari kimi wo miokuru yo
nemuru kimi no kao wa ho no ka ni mada akami ga nokotteru

Furimukeba itsumo mitai ni warattari naitari shiteru
kimi ga iru you na ki ga shite
shinjiru koto ga kowakute nigeteta nasakenai yo hontou wa
kimi no hou ga zutto tsurai no ni ne

Minna wa te wo awase kaeranu hito ni wakare wo

Tomodachi ya oyazoku ni mimamorare saigo ni mukaimasu
soshite kimi wa atarashii hibi e mata aruki hajimeru

Honereru naru made agurarete atsukattarou? tsurakatta desho
demo kitto raku ni nareru yo
sora e to nobotta hitosuji no hakuen wa kimi no koto
tengoku made hakonde kureru kara

Miageta wo sora wa aoku kimi wo omoi itsumademo
itsumademo te wo furu de
furimukeba itsumo mitai ni warattari naitari shiteru
kimi ga iro you na ki ga shiteta
wasure wa shinai yo...


Traducción
Reíste tan brillantemente hasta ayer
Estuviste bien y me lo habías dicho
Incluso si las horas de visita se habían ido hacía tiempo, Quería estar cerca de ti
Dije "Hazlo lo mejor que puedas" y "No pierdas" con una voz que parecía rota

Amanece. La ciudad se decora con flores funerarias y te veo marchar
El carmesí de tu cara durmiente todavía permanece levemente

Cuando miro atrás, estás riendo y llorando como siempre
Me da miedo pensar y creer que estás aquí y huyo
Es vergonzoso. La verdad es
Que todo acerca de ti es tan doloroso

Todo el mundo une sus manos y despide a la gente que no volverá

Custodiados por amigos y familiares que afrontan sus últimos momentos
Y empezarás a caminar hacia nuevos días otra vez

Quemado hasta reducirte a huesos; ¿no hace calor? Probablemente yo estaba dolorido
Pero seguramente estarás en paz. Las espirales de humo blanco ascendiendo hasta el cielo
Eres tú
Porque te llevan al cielo

Miré al cielo y pensé en ti como azul
Para siempre,
Te despediré siempre
Cuando miro atrás, estás riendo y llorando como siempre
Sentí que estabas aquí
No quiero olvidar...

Leer más...

PV - Leech

Aquí está el pv de Leech.
No sé qué opinaréis de él pero a mí me gusta (con esas portadas me esperaba un vídeo horrible).
De paso he rippeado la canción, podéis bajar el mp3 de aquí. Por fin la canción sin las risas del principio xDD

Tamaño: 73.43Mb comprimido
Duración: 4min 12seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .avi comprimido en .rar

Descargar:
PV - Leech

Leer más...

Distorted Daytime

Aquí está la segunda canción del nuevo single ^^

Leer más...

Portadas de Leech

Aquí están por fin las portadas de Leech. Sed sinceros... son horribles xDD

~Auditory Impression~


~Optical Impression~


Me he hecho otra cuenta de Photobucket mientras consigo arreglar lo de las imágenes, que deberían verse desde ayer ¬¬
Creo que me tocará mudarlo todo TToTT

Leer más...